Sa position est énoncée dans l'Accord de Taëf approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وهذا الموقف وارد في اتفاق الطائف الذي أقره مجلس الأمن. |
Le programme de travail pour 1999 sera toutefois exécuté tel qu’il a été approuvé par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session, dans le cadre du nouvel organigramme. | UN | إلا أن برنامج العمل لعام ٩٩٩١ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة. |
Le programme de travail pour 1999 sera toutefois exécuté tel qu’il a été approuvé par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session, dans le cadre du nouvel organigramme. | UN | إلا أن برنامج العمل لعام ٩٩٩١ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة. |
La modification apportée à l'ordre du jour provisoire, tel qu'adopté par le Conseil/Forum à sa vingt-cinquième session, aux fins d'inscrire le présent point a été approuvée par le Bureau à sa réunion tenue le 24 novembre 2009 et communiquée à tous les gouvernements dans la Notification du Directeur exécutif relative à la onzième session extraordinaire. | UN | 5 - وكان المكتب قد وافق في اجتماعه المعقود في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 على تعديل جدول الأعمال المؤقت الذي أقره مجلس الإدارة/المنتدى في دورته الخامسة والعشرين وذلك من أجل تضمينه هذا البند. وجرى تعميمه على جميع الحكومات في الإخطار الموجه من المدير التنفيذي للدورة الاستثنائية الحادية عشرة. |
Conformément au calendrier adopté par le Conseil des Droits de l'Homme à la session du 21 septembre 2007, la situation de la RCA sera examinée à la prochaine session. | UN | ٢- ووفقاً للجدول الزمني الذي أقره مجلس حقوق الإنسان، في دورته المعقودة في ٢١ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٧، ستخضع جمهورية أفريقيا الوسطى للاستعراض في الدورة المقبلة. |
56. La Constitution, adoptée par le Conseil suprême le 28 juin 1996, stipule que le peuple de l'Ukraine se compose des citoyens ukrainiens de toutes origines nationales. | UN | 56- أعلن في دستور أوكرانيا الذي أقره مجلس النواب في 28 حزيران/يونيه 1996 أن الشعب الأوكراني يتألف من المواطنين الأوكرانيين من جميع القوميات. |
105. En application de la décision 95/28 du Conseil d'administration, l'Administrateur a revu la formule de dotation en effectifs qui avait été approuvée par le Conseil d'administration en 1988. | UN | ١٠٥ - واستجابة لمقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٨، قام مدير البرنامج باستعراض نظام التوظيف الذي أقره مجلس الادارة في عام ١٩٨٨. |
Le programme de travail pour 1999 sera toutefois exécuté tel qu’il a été approuvé par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session, dans le cadre du nouvel organigramme. | UN | إلا أن برنامج العمل لعام ١٩٩٩ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة. |
4. Les états financiers ont été établis conformément au règlement financier du PNUD approuvé par le Conseil d'administration. | UN | ٤ - أعدت البيانات المالية وفقا للنظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي أقره مجلس اﻹدارة. |
C'est ce même accord-cadre qui a été approuvé par le Conseil de sécurité, lequel l'a jugé " équitable et équilibré " et y a vu " le meilleur espoir " pour la paix. | UN | وكان هذا الاتفاق اﻹطاري نفسه هو الذي أقره مجلس اﻷمن باعتباره " منصفا ومتوازنا " وﻷنه " أفضل أمل " في تحقيق السلام. |
Il y a lieu de signaler que le programme de travail du PNUE, tel qu'approuvé par le Conseil d'administration, diffère toujours de celui qui est soumis à l'Assemblée générale et figure dans le document relatif au budget-programme. | UN | ويلاحظ أن برنامج عمل البرنامج الذي أقره مجلس الإدارة، يختلف دائما عن برنامج العمل المقدّم إلى الجمعية العامة الوارد في وثيقة الميزانية البرنامجية. |
Le Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare sur un pied d'égalité, qui a été approuvé par le Conseil des ministres en 1999 et dont l'objectif stratégique est de venir à bout de l'inégalité de traitement des Roms dans la société; | UN | البرنامج الإطار لإدماج الروما في المجتمع البلغاري على قدم المساواة، الذي أقره مجلس الوزراء في عام 1999. ويتمثل هدفه الاستراتيجي في منع الإجحاف في معاملة الروما في المجتمع؛ |
L'amendement récemment approuvé par le Conseil des ministres exige qu'une prisonnière qui est enceinte ou accouche doit recevoir des soins particuliers et que le nouveau-né doit être pris en charge dans des foyers spécialisés ; | UN | ويقضي التعديل الذي أقره مجلس الوزراء أخيراً بمنح المرأة المسجونة في حالة الحمل والولادة رعاية خاصة إضافة إلى رعاية طفلها المولود في دور رعاية متخصصة في هذا المجال؛ |
2. Conformément au calendrier adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa sixième session du 21 septembre 2007, le Bénin sera examiné à la deuxième session du groupe de travail sur l'Examen Périodique Universel. | UN | 2- ووفقاً للجدول الزمني الذي أقره مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة في 21 أيلول/سبتمبر 2007، ستخضع بنن للاستعراض في الدورة الثانية للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
365. Actuellement, la politique suisse de lutte contre le VIH/sida s'inspire du Programme national VIH/sida 2004-2008, adopté par le Conseil fédéral en 2003. | UN | 365 - وفي الوقت الحاضر، تُستوحى السياسة السويسرية لمكافحة مرض نقص المناعة/الإيدز من البرنامج الوطني الخاص بهذا المرض للفترة 2004-2008، الذي أقره مجلس الاتحاد عام 2003. |
c) Communiqué conjoint adopté par le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, daté du 16 juin 2007 (S/2007/421 et Corr.1, annexe II); | UN | (ج) البيان المشترك الذي أقره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2007 (S/2007/421، المرفق الثاني و Corr.1)؛ |
1. Demande à tous les États de garantir des élections libres et régulières sans aucune discrimination, conformément à la Déclaration sur les critères pour des élections libres et régulières adoptée par le Conseil interparlementaire à Paris en mars 1994; | UN | ١ - يدعو البلدان كافة إلى ضمان إجراء انتخابات حرة نزيهة دون تمييز، وفق اﻹعلان الخاص بمعايير الانتخابات الحرة النزيهة الذي أقره مجلس الاتحاد البرلماني الدولي في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
Rappelant en outre la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement, adoptée par le Conseil d'administration du Programme à sa dix-neuvième session, | UN | " وإذ تشير كذلك إلى إعلان نيروبي المتعلق بدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة وولايته، الذي أقره مجلس إدارة البرنامج في دورته التاسعة عشرة، |
La Charte arabe des droits de l'homme, qui a été adoptée par le Conseil des ministres arabes des affaires sociales (1983); | UN | - ميثاق حقوق الطفل العربي الذي أقره مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب (1983)؛ |
La Déclaration de principes tripartite sur les entreprises multinationales et la pratique sociale de 1977, approuvée par le Conseil d'administration de l'OIT. | UN | إعلان المبادئ الثلاثي اﻷطراف بشأن الشركات المتعددة الجنسيات والممارسة الاجتماعية لعام ٧٧٩١، الذي أقره مجلس إدارة منظمة العمل الدولية. |
Saisissant cette occasion, nous exprimons nos remerciements au Secrétaire général pour sa mission de bons offices, telle qu'elle a été approuvée par le Conseil de sécurité, et pour les efforts déployés afin de trouver une solution mutuellement acceptable. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للأمين العام لبذل مساعيه الحميدة على النحو الذي أقره مجلس الأمن وللجهود الرامية إلى إيجاد حل يتفق عليه الطرفان. |
La < < carte électronique de santé > > a été lancée par le Ministère de la santé et approuvée par le Cabinet des ministres (résolution n°143 du 12 juin 2006) en vue d'améliorer le système d'information et la fiabilité des données sur la santé de la population. | UN | وبدأت وزارة الصحة العمل بنظام " البطاقة الصحية الإلكترونية " ، الذي أقره مجلس الوزراء في قراره رقم 143 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2006، والذي يرمي إلى تحسين نظام المعلومات الصحية عن السكان وموثوقيتها. |