"الذي أقره مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • approuvé par le Conseil
        
    • adopté par le Conseil
        
    • adoptée par le Conseil
        
    • approuvée par le Conseil
        
    • approuvée par le Cabinet
        
    • qui a été approuvé par le
        
    Sa position est énoncée dans l'Accord de Taëf approuvé par le Conseil de sécurité. UN وهذا الموقف وارد في اتفاق الطائف الذي أقره مجلس الأمن.
    Le programme de travail pour 1999 sera toutefois exécuté tel qu’il a été approuvé par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session, dans le cadre du nouvel organigramme. UN إلا أن برنامج العمل لعام ٩٩٩١ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة.
    Le programme de travail pour 1999 sera toutefois exécuté tel qu’il a été approuvé par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session, dans le cadre du nouvel organigramme. UN إلا أن برنامج العمل لعام ٩٩٩١ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة.
    La modification apportée à l'ordre du jour provisoire, tel qu'adopté par le Conseil/Forum à sa vingt-cinquième session, aux fins d'inscrire le présent point a été approuvée par le Bureau à sa réunion tenue le 24 novembre 2009 et communiquée à tous les gouvernements dans la Notification du Directeur exécutif relative à la onzième session extraordinaire. UN 5 - وكان المكتب قد وافق في اجتماعه المعقود في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 على تعديل جدول الأعمال المؤقت الذي أقره مجلس الإدارة/المنتدى في دورته الخامسة والعشرين وذلك من أجل تضمينه هذا البند. وجرى تعميمه على جميع الحكومات في الإخطار الموجه من المدير التنفيذي للدورة الاستثنائية الحادية عشرة.
    Conformément au calendrier adopté par le Conseil des Droits de l'Homme à la session du 21 septembre 2007, la situation de la RCA sera examinée à la prochaine session. UN ٢- ووفقاً للجدول الزمني الذي أقره مجلس حقوق الإنسان، في دورته المعقودة في ٢١ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٧، ستخضع جمهورية أفريقيا الوسطى للاستعراض في الدورة المقبلة.
    56. La Constitution, adoptée par le Conseil suprême le 28 juin 1996, stipule que le peuple de l'Ukraine se compose des citoyens ukrainiens de toutes origines nationales. UN 56- أعلن في دستور أوكرانيا الذي أقره مجلس النواب في 28 حزيران/يونيه 1996 أن الشعب الأوكراني يتألف من المواطنين الأوكرانيين من جميع القوميات.
    105. En application de la décision 95/28 du Conseil d'administration, l'Administrateur a revu la formule de dotation en effectifs qui avait été approuvée par le Conseil d'administration en 1988. UN ١٠٥ - واستجابة لمقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٨، قام مدير البرنامج باستعراض نظام التوظيف الذي أقره مجلس الادارة في عام ١٩٨٨.
    Le programme de travail pour 1999 sera toutefois exécuté tel qu’il a été approuvé par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session, dans le cadre du nouvel organigramme. UN إلا أن برنامج العمل لعام ١٩٩٩ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة.
    4. Les états financiers ont été établis conformément au règlement financier du PNUD approuvé par le Conseil d'administration. UN ٤ - أعدت البيانات المالية وفقا للنظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي أقره مجلس اﻹدارة.
    C'est ce même accord-cadre qui a été approuvé par le Conseil de sécurité, lequel l'a jugé " équitable et équilibré " et y a vu " le meilleur espoir " pour la paix. UN وكان هذا الاتفاق اﻹطاري نفسه هو الذي أقره مجلس اﻷمن باعتباره " منصفا ومتوازنا " وﻷنه " أفضل أمل " في تحقيق السلام.
    Il y a lieu de signaler que le programme de travail du PNUE, tel qu'approuvé par le Conseil d'administration, diffère toujours de celui qui est soumis à l'Assemblée générale et figure dans le document relatif au budget-programme. UN ويلاحظ أن برنامج عمل البرنامج الذي أقره مجلس الإدارة، يختلف دائما عن برنامج العمل المقدّم إلى الجمعية العامة الوارد في وثيقة الميزانية البرنامجية.
    Le Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare sur un pied d'égalité, qui a été approuvé par le Conseil des ministres en 1999 et dont l'objectif stratégique est de venir à bout de l'inégalité de traitement des Roms dans la société; UN البرنامج الإطار لإدماج الروما في المجتمع البلغاري على قدم المساواة، الذي أقره مجلس الوزراء في عام 1999. ويتمثل هدفه الاستراتيجي في منع الإجحاف في معاملة الروما في المجتمع؛
    L'amendement récemment approuvé par le Conseil des ministres exige qu'une prisonnière qui est enceinte ou accouche doit recevoir des soins particuliers et que le nouveau-né doit être pris en charge dans des foyers spécialisés ; UN ويقضي التعديل الذي أقره مجلس الوزراء أخيراً بمنح المرأة المسجونة في حالة الحمل والولادة رعاية خاصة إضافة إلى رعاية طفلها المولود في دور رعاية متخصصة في هذا المجال؛
    2. Conformément au calendrier adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa sixième session du 21 septembre 2007, le Bénin sera examiné à la deuxième session du groupe de travail sur l'Examen Périodique Universel. UN 2- ووفقاً للجدول الزمني الذي أقره مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة في 21 أيلول/سبتمبر 2007، ستخضع بنن للاستعراض في الدورة الثانية للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.
    365. Actuellement, la politique suisse de lutte contre le VIH/sida s'inspire du Programme national VIH/sida 2004-2008, adopté par le Conseil fédéral en 2003. UN 365 - وفي الوقت الحاضر، تُستوحى السياسة السويسرية لمكافحة مرض نقص المناعة/الإيدز من البرنامج الوطني الخاص بهذا المرض للفترة 2004-2008، الذي أقره مجلس الاتحاد عام 2003.
    c) Communiqué conjoint adopté par le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, daté du 16 juin 2007 (S/2007/421 et Corr.1, annexe II); UN (ج) البيان المشترك الذي أقره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2007 (S/2007/421، المرفق الثاني و Corr.1)؛
    1. Demande à tous les États de garantir des élections libres et régulières sans aucune discrimination, conformément à la Déclaration sur les critères pour des élections libres et régulières adoptée par le Conseil interparlementaire à Paris en mars 1994; UN ١ - يدعو البلدان كافة إلى ضمان إجراء انتخابات حرة نزيهة دون تمييز، وفق اﻹعلان الخاص بمعايير الانتخابات الحرة النزيهة الذي أقره مجلس الاتحاد البرلماني الدولي في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤؛
    Rappelant en outre la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement, adoptée par le Conseil d'administration du Programme à sa dix-neuvième session, UN " وإذ تشير كذلك إلى إعلان نيروبي المتعلق بدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة وولايته، الذي أقره مجلس إدارة البرنامج في دورته التاسعة عشرة،
    La Charte arabe des droits de l'homme, qui a été adoptée par le Conseil des ministres arabes des affaires sociales (1983); UN - ميثاق حقوق الطفل العربي الذي أقره مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب (1983)؛
    La Déclaration de principes tripartite sur les entreprises multinationales et la pratique sociale de 1977, approuvée par le Conseil d'administration de l'OIT. UN إعلان المبادئ الثلاثي اﻷطراف بشأن الشركات المتعددة الجنسيات والممارسة الاجتماعية لعام ٧٧٩١، الذي أقره مجلس إدارة منظمة العمل الدولية.
    Saisissant cette occasion, nous exprimons nos remerciements au Secrétaire général pour sa mission de bons offices, telle qu'elle a été approuvée par le Conseil de sécurité, et pour les efforts déployés afin de trouver une solution mutuellement acceptable. UN ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للأمين العام لبذل مساعيه الحميدة على النحو الذي أقره مجلس الأمن وللجهود الرامية إلى إيجاد حل يتفق عليه الطرفان.
    La < < carte électronique de santé > > a été lancée par le Ministère de la santé et approuvée par le Cabinet des ministres (résolution n°143 du 12 juin 2006) en vue d'améliorer le système d'information et la fiabilité des données sur la santé de la population. UN وبدأت وزارة الصحة العمل بنظام " البطاقة الصحية الإلكترونية " ، الذي أقره مجلس الوزراء في قراره رقم 143 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2006، والذي يرمي إلى تحسين نظام المعلومات الصحية عن السكان وموثوقيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus