"الذي أنجزوه" - Traduction Arabe en Français

    • ils ont accompli
        
    • qu'ils accomplissent
        
    • elles ont accompli
        
    Je voudrais de même remercier votre prédécesseur et les autres membres du Bureau pour l'excellent travail qu'ils ont accompli l'année dernière. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم وسائر أعضاء مكتب السنة الماضية، على العمل الممتاز الذي أنجزوه.
    Pour terminer, je tiens à remercier le Secrétaire général et tout le personnel du travail qu'ils ont accompli cette année, souvent dans des circonstances difficiles et dangereuses. UN وفي الختام، أود أن أشكر الأمين العام وجميع الموظفين على العمل الذي أنجزوه هذا العام، في أغلب الأحيان في ظل ظروف صعبة وخطيرة.
    Elle aimerait également remercier les quatre coordonnateurs spéciaux pour le travail considérable qu'ils ont accompli. UN وهو يود أن يشكر أيضاً المنسقين الخاصين اﻷربعة على ضخامة العمل الذي أنجزوه.
    Je voudrais également indiquer qu'en ma qualité de Rapporteur de la Commission, j'ai eu la chance de faire la connaissance de nombreux < < soldats inconnus > > qui travaillent assidûment au Secrétariat et méritent toute notre admiration et notre gratitude pour l'excellent travail qu'ils accomplissent. UN واسمحوا لي بأن أعلن، بصفتي مقررا للجنة أنه كان من حسن حظي أن تعرفت على العديد من الجنود المجهولين الذين يعملون بجد في الأمانة العامة والذين يستحقون كل إعجاب وامتنان منا للعمل الممتاز الذي أنجزوه.
    Le Canada voudrait profiter de la présente occasion pour rendre hommage aux membres de la MICIVIH et au travail qu'ils ont accompli. UN وتود كندا أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد بأفراد البعثة وبالعمل الذي أنجزوه.
    Nous félicitons le Président Cassese ainsi que le Procureur du Tribunal et le Bureau du Tribunal de l'important travail qu'ils ont accompli. UN نود أن نهنئ الرئيس كاسيسي والمدعي العام وموظفي المحكمة للعمل الهام الذي أنجزوه.
    Il leur exprime la profonde gratitude du Comité pour le dévouement dont ils ont fait preuve et le travail qu'ils ont accompli. UN وأعرب لهم عن شكر اللجنة العميق لما أبدوه من إخلاص وتفاني في العمل الذي أنجزوه.
    Le Conseil a conclu ses délibérations en exprimant à la Directrice et au personnel de l'UNIDIR sa satisfaction du travail remarquable qu'ils ont accompli dans ces conditions difficiles. UN واختتم المجلس مداولاته بالتعبير عن تقديره لمديرة وموظفي معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على العمل المتميز الذي أنجزوه في ظل هذه الظروف الصعبة.
    De plus, permettez-moi de saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général et son équipe du travail qu'ils ont accompli pour établir le rapport (A/59/268) utile et instructif dont nous sommes saisis. UN إضافة إلى ذلك، اسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة كي أشكر الأمين العام وموظفيه على العمل الذي أنجزوه بإصدار التقرير القيم والمفيد المعروض علينا.
    Avant de poursuivre, permettez-moi de féliciter le personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, du Bureau des affaires juridiques pour le travail remarquable qu'ils ont accompli ces dernières années. UN وقبل أن استطرد في بياني، اسمحوا لي أن أثني على موظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية، للعمل الممتاز الذي أنجزوه خلال السنوات الماضية.
    Cela étant, je tiens à saluer le personnel et le commandement de la police civile pour l'excellent travail qu'ils ont accompli depuis la création de cette composante en 1993. UN 12 - وفي غضون ذلك، أود أن أشكر أفراد عنصر الشرطة المدنية وقادته على العمل الممتاز الذي أنجزوه منذ إنشائه في عام 1993.
    Je tiens à remercier mes prédécesseurs pour le travail qu'ils ont accompli depuis le début de l'année, qui nous a permis d'étudier deux projets de programme de travail et de définir un calendrier d'activités permettant des discussions de fond. UN وأود أن أشكر أسلافي على العمل الذي أنجزوه منذ بداية العام، والذي مكّننا من النظر في مشروعي برنامجين للعمل ووضع جدول زمني للأنشطة فيما يخص مناقشات المسائل الموضوعية.
    Enfin, je voudrais réaffirmer à notre Secrétaire général et à son équipe notre grande estime et notre encouragement pour le travail hautement louable qu'ils ont accompli sur les propositions de réforme de l'Organisation Nations Unies en vue de faire de notre Organisation un organe encore plus crédible et plus efficace, capable de relever les défis du siècle prochain. UN وأخيرا وليس آخرا، أود أن أكرر التأكيد ﻷميننا العام ومعاونيه، على ثنائنا العاطر وتشجيعنا القوي، على العمل الممتاز الذي أنجزوه بشأن اﻹصلاحات المقترحة لﻷمم المتحدة، بغية جعل منظمتنا هيئة أكثر مصداقية وأعلى كفاءة، وقادرة على مواجهة تحديات القرن المقبل.
    Toutefois, nous tenons à remercier les coordinateurs des projets de résolution dont nous sommes saisis, M. Marcos de Almeida du Brésil et Mme Jennifer McIver de la Nouvelle-Zélande sur la question du droit de la mer et des océans, ainsi que Mme Holly Koehler des États-Unis sur la question de la viabilité des pêches, pour l'excellent travail qu'ils ont accompli. UN ولكننا نود أن نعرب عن شكرنا لمنسقي مشروعي القرارين المعروضين علينا، السيد ماركوس دي الميدا ممثل البرازيل وجينيفر ماكيفور ممثلة نيوزيلندا بشأن مسألة قانون البحار والمحيطات والسيدة هولي كيهلر ممثلة الولايات المتحدة بشأن مسألة استدامة مصائد الأسماك، على العمل الممتاز الذي أنجزوه.
    Je félicite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et les présidents et directeurs généraux des organismes du système des Nations Unies pour l'excellent travail qu'ils ont accompli, ainsi que le Président et les Vice-Présidents du Comité préparatoire pour leur dévouement, et tous ceux qui ont contribué à la tenue de cette Assemblée mondiale. UN وأهنئ الأمين العام للأمم المتحدة ومديري المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومديريها التنفيذيين، على العمل الممتاز الذي أنجزوه. كما أشكر رئيس اللجنة التحضيرية ونائب رئيسها على تفانيهما، وكذلك جميع الأشخاص الذين مكنوا من عقد هذه الجمعية العالمية.
    40. M. LAZOVIĆ (Serbie) dit que son pays s'associe à la déclaration finale faite au nom de l'Union européenne et félicite le Président et ses collaborateurs de l'excellent travail qu'ils ont accompli. UN 40- السيد لازوفيتش (صربيا) قال إن بلده يؤيد الإعلان الختامي المقدم باسم الاتحاد الأوروبي وهنأ الرئيس ومعاونيه على العمل الممتاز الذي أنجزوه.
    37. Pour conclure, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial et à tout le personnel d'UNAVEM III, ainsi qu'au personnel des programmes et organismes des Nations Unies et des ONG, pour la tâche louable qu'ils accomplissent dans des conditions extrêmement difficiles et souvent dangereuses. UN ٣٧ - وختاما، أود أن أشيد بممثلي الخاص وبجميع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، فضلا عن الموظفين العاملين في برامج ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للعمل المحمود الذي أنجزوه في ظل ظروف قاسية، وخطيرة في كثير من اﻷحيان.
    45. Enfin, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial et à tout le personnel d'UNAVEM III, ainsi qu'au personnel des programmes et organismes des Nations Unies et des ONG, pour la tâche louable qu'ils accomplissent dans des conditions extrêmement difficiles. UN ٤٥ - وفي الختام، أود أن أشيد بممثلي الخاص وبجميع موظفي البعثة، فضلا عن الموظفين العاملين في برامج ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للعمل المحمود الذي أنجزوه في ظل ظروف مفعمة بالتحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus