"الذي أنشئت" - Traduction Arabe en Français

    • a été créé
        
    • a été créée
        
    • de la création
        
    • portant création
        
    • a été fondée
        
    • a créé
        
    • création de
        
    • le Conseil a établi
        
    Or c'est, après tout, pour cela que cet organe a été créé. UN ومع ذلك فإن هذا، هو اﻷمر الذي أنشئت هذه الهيئة لفعله.
    Chaque organe a une forme, un fonctionnement et un mandat qui lui sont propres et qui découlent directement de l'instrument en vertu duquel il a été créé. UN وأضافت أن كل هيئة لها بنية وطريقة عمل ومهام خاصة بها، ترتبط بصورة مباشرة بالصك الذي أنشئت بموجبه.
    Nous réaffirmons notre conviction que l'Assemblée générale doit recouvrer son importance initiale et le rôle pour lequel elle a été créée. UN ونؤكد من جديد على اقتناعنا بالحاجة إلى أن تستعيد الجمعية العامة أهميتها والدور الذي أنشئت من أجله.
    C'est précisément dans ce but que l'ONU a été créée. UN وهذا هو الغرض الذي أنشئت من أجله هذه المنظمة.
    Les demandes d'enregistrement devraient contenir une charte indiquant l'objet de la création de l'organisation caritative, et précisant la manière dont ses affaires courantes seront dirigées. UN ويجب أن يشمل الطلب المقدم لتسجيل المؤسسة الخيرية بيانا يحدد الغرض الذي أنشئت من أجله المؤسسة والطريقة التي تعتزم اتباعها في إدارة الأنشطة اليومية للمؤسسة.
    Enfin, l'exemple qui illustre le mieux cette extension est celui de la loi portant création de la Commission vérité du Kenya. UN وأخيراً، لا يوجد مثال أفضل على هذا التوسع من القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق في كينيا.
    Mais, si l'on accepte ce principe, on bat en brèche le principe de l'égalité souveraine des États sur lequel l'ONU a été fondée, et cela privera l'ONU d'un de ses piliers fondamentaux. UN ولكن، إذا قبلت هذا المبدأ، تكون عندئذ قد قوضت مبدأ المساواة في السيادة الذي أنشئت الأمم المتحدة على أساسه. وإذا قوضت مبدأ المساواة في السيادة، فإنك بذلك تزيل ركنا رئيسيا من أركان الأمم المتحدة.
    Tel est la base du principe de l'autodétermination, que le Comité a été créé pour défendre. UN وقال إن هذا هو أساس مبدأ تقرير المصير الذي أنشئت اللجنة من أجل الدفاع عنه.
    Le Commissaire à la protection des enfants, dont le poste a été créé en vertu de la loi de 1989 sur les enfants, les adolescents et leur famille, est chargé de veiller au bienêtre des enfants et des adolescents. UN ويتولى المفوض المعني بالأطفال الذي أنشئت وظيفته بموجب قانون الأطفال والشباب وأسرهم لعام 1989 مسؤولية في مجال رفاهية الأطفال والشباب.
    En l'absence d'une unité de ce genre, le Secrétariat restera une institution à la remorque des événements, incapable de les anticiper, et le Comité exécutif ne sera pas en état de remplir le rôle pour lequel il a été créé. UN فبغير هذه القدرة ستظل الأمانة العامة عبارة عن مؤسسة تكتفي برد الفعل وعاجزة عن استباق الأحداث اليومية. كما أن اللجنة التنفيذية المذكورة أعلاه لن تستطيع أداء دورها الذي أنشئت من أجله.
    Pourtant, à moins de disposer d'une capacité réelle de collecte et d'analyse d'informations, le Secrétariat restera une institution à la remorque des événements, incapable de les anticiper, et le Comité exécutif pour la paix et la sécurité ne sera pas en mesure de remplir le rôle pour lequel il a été créé. UN ومع ذلك، فبدون قدرة ذات شأن لاستنباط المعارف والتحليل، ستظل الأمانة العامة مؤسسة تكتفي برد الفعل وعاجزة عن تجاوز الأحداث اليومية، ولن تستطيع اللجنة التنفيذية الوفاء بالدور الذي أنشئت من أجله.
    Le monde dans lequel l'ONU a été créée n'est plus ce qu'il était. UN فالعالم الذي أنشئت فيه الأمم المتحدة يختلف عن عالم اليوم ومن ثم يجب أن نواكب الزمن.
    De notre point de vue, l'ordre du jour de la Commission doit respecter l'équilibre régional, conformément au paragraphe 12 de la résolution en vertu de laquelle elle a été créée. UN ونرى أنه ينبغي لجدول أعمال اللجنة أن يحافظ على التوازن الإقليمي، وفقا للفقرة 12 من القرار الذي أنشئت بموجبه.
    C'est pour cette raison que la réforme du régime des sanctions dans le sens d'une plus grande transparence aidera l'Organisation des Nations Unies à revenir à la mission pour laquelle elle a été créée, c'est-à-dire redeviendra une organisation au service de tous. UN وأضاف أن إصلاح نظم الجزاءات وجعلها أكثر شفافية سيساعد، لذلك، في أن يعود للأمم المتحدة وضعها الذي أنشئت من أجله وهي أن تكون منظمة للجميع.
    Cependant, nous devons être ce faisant guidés par les principes énoncés dans la Charte, et nous ne devons pas les ignorer, puisqu'il s'agit de la base même sur laquelle l'ONU a été créée. UN ومع ذلك يجب علينا عندما نفعل ذلك أن نستلهم المبادئ المجسدة في الميثاق وألا نطرحها جانبا، لأنها توفر الأساس المتين الذي أنشئت عليه الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, alors que nous fêtons le cinquantenaire de la création des Nations Unies, nous devons également nous arrêter sur les événements liés aux buts pour lesquels cette organisation a été créée. UN واليوم ونحن نحتفل بانقضاء ٥٠ عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة يجب أن نتأمل اﻷحداث المرتبطة بالغرض الذي أنشئت هذه الهيئة من أجله.
    Les raisons de la création d'un comité de ce type qui se compose de tous les membres du Conseil, à l'exception des directeurs des cinq bureaux régionaux, sont difficiles à saisir. UN ومن العسير فهم المنطق الذي أنشئت على أساسه هذه اللجنة التي تتألف في اﻷساس من جميع أعضاء المجلس اﻹداري باستثناء مديري المكاتب اﻹقليمية الخمسة.
    La composition du Conseil doit également refléter les réalités internationales qui ont considérablement changé par rapport à la situation qui prévalait à l'époque de la création de l'ONU, il y a près de 60 ans. UN ويجب أيضا أن تعكس عضويته الحقائق الدولية المعاصرة التي تختلف اختلافا كبيرا عن السياق الذي أنشئت فيه الأمم المتحدة قبل ما يقرب من 60 عاما.
    L'Islande se félicite vivement de l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale (CPI). UN وترحب آيسلندا ترحيبا حارا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية.
    C'est ce que prévoit la loi portant création de la charge de médiateur et on imagine sans peine que ce texte législatif a donné lieu à un vaste débat qui s'est étendu sur plusieurs années. UN وهو ما ينص عليه القانون الذي أنشئت بموجبه وظيفة الوسيط.
    C'est, en dernière analyse, pourquoi l'ONU a été fondée. UN وهذا، في التحليل النهائي، هو السبب الذي أنشئت الأمم المتحدة من أجله.
    Un organe de contrôle ne peut surveiller que les droits qui sont de la compétence de l'instrument qui l'a créé et non ceux qui sont de la compétence d'autres instruments. UN ولن تتمكن هيئة لﻹشراف من رصد سوى الحقوق التي يشملها الصك الذي أنشئت بموجبه، وليست الحقوق التي يشملها صك آخر.
    Le texte portant autorisation du programme est la résolution 671 A (XXV) du Conseil économique et social, en date du 29 avril 1958, par laquelle le Conseil a établi la Commission économique pour l'Afrique. UN 14-2 ويستمد البرنامج ولايتـه من قـــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعـــي 671 ألف (د - 25) المؤرخ 29نيسان /أبريل 1958، الذي أنشئت بموجبه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus