"الذي أودى بحياة" - Traduction Arabe en Français

    • qui a coûté la vie
        
    • qui a tué
        
    • qui a fait
        
    • qui a causé la mort
        
    • qui a entraîné la mort
        
    • qui avait tué
        
    • ayant coûté la vie à
        
    Nous exprimons également nos condoléances à nos amis de Sri Lanka, à la suite de l'incident criminel qui a coûté la vie au Ministre des affaires étrangères, M. Lakshman Kadirgamar. UN والمواساة واجبة كذلك للأصدقاء في سري لانكا في الحادث الإجرامي الذي أودى بحياة وزير الخارجية.
    Dans ce contexte, M. Santa Cruz Arandia ajoute que la Bolivie déplore l'accident tragique qui a coûté la vie à de courageux soldats uruguayens et jordaniens dans le cadre de l'accomplissement de leur mission. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف بلده للحادث المفجع الذي أودى بحياة أفراد من أوروغواي والأردن أثناء تأدية واجباتهم.
    Je étais joint à la chose qui a tué Kristen. Open Subtitles كنت المرفقة ل الشيء الذي أودى بحياة كريستين.
    Trois soldats israéliens ont été blessés dans l'explosion, qui a tué le kamikaze. UN وقد أصيب ثلاثة جنود إسرائيليين نتيجة الانفجار، الذي أودى بحياة المفجِّر.
    On peut citer comme exemple de violation de ce droit la catastrophe de Tchernobyl, qui a fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements de populations. UN وأحد الأمثلة على انتهاك هذا الحق هو حادث تشيرنوبيل الذي أودى بحياة العديدين وأدى إلى تشريد السكان.
    J'aimerais également présenter toutes mes condoléances au peuple et au Gouvernement colombiens à la suite du tremblement de terre tragique qui a causé la mort de centaines de personnes et provoqué de graves dégâts dans ce pays. UN أود أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا وتعازينا لحكومة وشعب كولومبيا في ما أحدثه الزلزال المأساوي الذي أودى بحياة المئات وألحق أضرارا واسعة في ذلك البلد.
    17. L'Association 3 T (A3T) évoque le conflit armé, qui a entraîné la mort de civils qui ont été enterrés dans des fosses communes, et indique qu'à ce jour ces faits n'ont pas été portés devant la justice. UN 17- وتشير رابطة (A3T) إلى النزاع المسلح الذي أودى بحياة مدنيين دُفنوا في مقابر جماعية ولم ينظر القضاء بعد في شأنهم.
    Ce sont des gens qui sont l'incarnation de l'avidité qui a coûté la vie à son mari. Open Subtitles الأشخاص الذين يجسدون نفس الجشع الذي أودى بحياة زوجها
    Le crash d'hélicoptère qui a coûté la vie à sept personnes. Open Subtitles في حادث تحطم المروحية الذي أودى بحياة سبعة في الهواء وعلى الأرض
    Rappelant également qu'il avait demandé au Secrétaire général de recueillir des informations sur la responsabilité de l'incident tragique qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية إزاء الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛
    Rappelant également qu'il avait demandé au Secrétaire général de recueillir des informations sur la responsabilité de l'incident tragique qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية إزاء الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛
    Elle sera testée positive au virus qui a tué le Sénateur Hawkins. Open Subtitles وقالت انها سوف أيضا اختبار بالفيروس الذي أودى بحياة السيناتور هوكينز.
    Elle est positive pour le virus qui a tué le sénateur Hawkins. Open Subtitles وقالت إنها اختبرت إيجابية للفيروس الذي أودى بحياة السيناتور هوكينز.
    L'accident qui a tué Hannah n'était pas un accident. Open Subtitles الحادث الذي أودى بحياة زوجتي لم يكن حادثاً
    Il faudrait à présent se pencher sur les liens éventuels entre l'explosion qui a tué M. Hariri et les autres explosions et sur les schémas qui pourraient se dégager. UN ويفترض في التحقيقات الإضافية أن تُستكشف أي صلات أو أنماط أخرى مشتركة من هذا القبيل بين الانفجار الذي أودى بحياة الحريري وتلك الانفجارات الأخرى.
    Le récent accroissement de la violence, qui a fait des milliers de victimes au cours de l'année écoulée, est révélateur des dangers inhérents au processus sud-africain. UN إن التصعيد اﻷخير في حدة العنف الذي أودى بحياة آلاف الضحايا على مدى السنة الماضية، دليل على المخاطر الكامنة في عملية جنوب افريقيا.
    Douze travailleurs humanitaires ont été tués en Somalie en 2012, et les attaques perpétrées contre le personnel humanitaire se sont poursuivies en 2013, notamment celle contre le complexe des Nations Unies, qui a fait huit morts. UN فقد قُتل اثنا عشر من عمال الإغاثة في الصومال في عام 2012، واستمرت الهجمات على العاملين في المجال الإنساني في عام 2013، بما في ذلك الهجوم على مجمع الأمم المتحدة المشترك الذي أودى بحياة ثمانية أشخاص.
    Cette Assemblée se réunit après le choc de l'attentat brutal perpétré contre la Mission des Nations Unies à Bagdad qui a causé la mort du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, notre compatriote Sergio Vieira de Mello. UN تنعقد هذه الجمعية تحت وقع الهجوم الوحشي على مقر بعثة الأمم المتحدة في بغداد، الذي أودى بحياة رئيس البعثة، المفوض السامي لحقوق الإنسان، مواطننا سيرجيو فييرا دي ميلو.
    En octobre prochain, 32 ans se seront écoulés depuis le terrible acte terroriste perpétré par Posada Carriles et ses acolytes contre un avion de Cubana de Aviacion, qui a causé la mort de 73 civils innocents. UN وسوف يصادف تشرين الأول/أكتوبر المقبل مرور 32 عاما على ارتكاب بوزادا كاريياس وأتباعه العمل الإرهابي الشنيع ضد طائرة شركة الطيران الكوبية الذي أودى بحياة 73 من المدنيين الأبرياء.
    Il a été confirmé cette semaine que les terroristes qui s'étaient infiltrés depuis le territoire libanais sont les auteurs de l'attaque qui a entraîné la mort de six Israéliens près de la ville de Shlomi, dans le nord d'Israël, le 12 mars 2002. UN فقد تأكد هذا الأسبوع أن المسؤولية عن الهجوم المسلح الذي أودى بحياة ستة إسرائيليين بالقرب من بلدة شلومي الواقعة شمال إسرائيل في 12 آذار/مارس 2002 تقع على عاتق إرهابيين تسللوا من لبنان.
    Le représentant de la République arabe syrienne a dit qu'il était très important pour son pays que l'on trouve les auteurs de l'attaque qui avait tué Rafik Hariri, car ce crime visait non seulement le Liban, mais aussi les réalisations de la Syrie dans la région, à savoir la pacification du Liban. UN وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن العثور على مرتكبي الهجوم الذي أودى بحياة رفيق الحريري في غاية الأهمية بالنسبة لبلده، إذ أن هذه الجريمة لا تستهدف لبنان فحسب، بل تستهدف أيضا منجزات سورية في المنطقة، ولا سيما إحلال السلام في لبنان.
    Le 12 décembre, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/61) par laquelle il condamnait l'attentat terroriste ayant coûté la vie à Gebrane Tueni, député libanais, ainsi qu'à trois autres personnes. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/61) أدان فيه الاعتداء الإرهابي الذي أودى بحياة جبران تويني، النائب في البرلمان، إلى جانب ثلاثة أشخاص آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus