lancé en 2008, le site en langue arabe couvrait tous les principaux thèmes en 2010. | UN | وبحلول عام 2010، غطى الموقع العربي، الذي أُطلق في عام 2008، جميع المواضيع الرئيسية. |
lancé en 2008, le site en langue arabe couvrait tous les principaux thèmes en 2010. | UN | وبحلول عام 2010، غطى الموقع العربي، الذي أُطلق في عام 2008، جميع المواضيع الرئيسية. |
Le < < Work Programme > > , lancé en novembre 2011, fonctionne désormais à l'échelle nationale. | UN | ومتاح الآن على الصعيد الوطني، برنامج العمل الذي أُطلق في 10 حزيران/يونيه 2011. |
Le projet, lancé en 2009, a permis d'obtenir les résultats suivants : | UN | 16 - وقد أدى المشروع، الذي أُطلق في عام 2009، إلى ما يلي: |
L'accent a été mis, à cet égard, sur la réforme du secteur de la sécurité, lancée le 23 janvier 2008, et qui comprend trois volets : a) réforme des forces armées; b) renforcement des forces de sécurité; et c) modernisation du secteur de la justice. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد بشكل خاص على برنامج إصلاح قطاع الأمن الذي أُطلق في 23 كانون الثاني/يناير 2008. وضم هذا البرنامج ثلاثة مكونات هي: (أ) إصلاح القوات المسلحة؛ و (ب) تعزيز قوات الأمن؛ و (ج) تحديث قطاع العدل. |
L'approche harmonisée aux transferts monétaires inaugurée en 2005 s'inscrit parmi les dernières initiatives concrétisant le plan de simplification et d'harmonisation. | UN | ويعتبر النهج المنسق في التحويلات النقدية، الذي أُطلق في عام 2005، إحدى أحدث المبادرات التي تجسد خطة التبسيط والمواءمة. |
Plusieurs nouveaux partenaires et partenaires de longue date ont été mobilisés pour le Rapport sur l'état des villes en Afrique lancé en novembre 2008. | UN | وجرت تعبئة عدد من الشركاء الجدد والقدامى من أجل تقرير حالة المدن الأفريقية الذي أُطلق في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
63. L'Espagne a constaté que le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion lancé en 2006 était encore en cours. | UN | 63- وأشارت إسبانيا إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي أُطلق في عام 2006 ولا يزال قيد التنفيذ. |
L'Appel éclair des Nations Unies lancé en octobre 2004 pour faire face à la catastrophe a pris fin le 31 mars 2005; seuls 37 % du montant total des ressources demandées ont été reçus. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2005، أُقفل نداء الأمم المتحدة العاجل، الذي أُطلق في تشرين الأول/أكتوبر 2004 على سبيل الاستجابة للكارثة؛ ولم يُتلق سوى 37 في المائة من مجموع الموارد المطلوبة. |
Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie, lancé en avril 2006, a été créé pendant le Sommet mondial de 2005. | UN | 52 - أنشئ صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، الذي أُطلق في نيسان/أبريل 2006، خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
lancé en 2006, ce projet cible les enfants et les jeunes de 15 et 25 ans de la communauté rom de Hradec Králové. | UN | كما أن هذا المشروع، الذي أُطلق في عام 2006، يستهدف الأطفال والشبان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و25 عاماً ويعيشون في مجتمع الروما في هراديش كرالوفي. |
Dans le cadre du Programme enveloppe d'observation de la Terre de l'ESA, des scientifiques canadiens contribuent à l'étalonnage et à la validation des données de CryoSat-2, lancé en avril 2010. | UN | ومن خلال البرنامج الجامع لرصد الأرض التابع لإيسا، يساهم علماء كنديون في معايرة البيانات الواردة من الساتل Cryosat-2 الذي أُطلق في نيسان/أبريل 2010 وفي التحقق من صحة هذه البيانات. |
Dans ce contexte, le PSSA, lancé en 1996, avait permis d'apporter une aide aux agriculteurs dans les pays pauvres grâce à des méthodes et à des technologies facilement adaptables. | UN | وفي هذا السياق، قدم البرنامج الخاص للأمن الغذائي، الذي أُطلق في عام 1996، المساعدة للمزارعين في البلدان الفقيرة بوسائل وتكنولوجيات سهلة التكييف. |
Le programme de prêts du MDP, lancé en avril 2012 et administré par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets sous la supervision du secrétariat, a mené à bien cinq campagnes de dépôt de demandes de prêt. | UN | ٦٦- أكمل برنامج قروض الآلية، الذي أُطلق في نيسان/أبريل 2012 ويديره مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تحت إشراف الأمانة، خمس فترات من طلبات الحصول على قروض. |
Une coopération portant sur plusieurs domaines est aussi prévue dans le Programme de modernisation et de mise à niveau de l'industrie, lancé en juillet 2007 sous les auspices de l'ONUDI avec l'appui de financements italiens. | UN | كما ينص برنامج التحديث والتطوير الصناعي، الذي أُطلق في تموز/يوليه 2007، تحت رعاية اليونيدو وبتمويل من إيطاليا، على التعاون في عددٍ من المجالات. |
De plus, le programme de formation des magistrats professionnels, lancé en mars 2010, organise actuellement un programme d'un an visant à préparer plus de 60 jeunes juristes diplômés à la carrière de magistrat. | UN | كما يقدِّم حالياً برنامج تدريب قضاة الصلح المختصين، الذي أُطلق في آذار/مارس 2010، برنامجاً تدريبياً مدته عام يضم أكثر من 60 من خريجي الجامعات لتأهيلهم للعمل كقضاة صلح مختصين في جميع أنحاء البلد. |
lancé en novembre 2001 et devant initialement se conclure au plus tard le 1er janvier 2005, le Programme de Doha pour le développement se poursuit. | UN | 41 - لا يزال برنامج الدوحة الإنمائي، الذي أُطلق في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وكان من المقرر في الأصل اختتامه بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2005، مستمرا. |
Le programme conjoint de prévention et d'intervention dans le domaine de la violence sexuelle et sexiste lancé en 2008 par le Gouvernement libérien et l'ONU a contribué à renforcer les mécanismes et structures de réparation et les systèmes mis en place pour réduire la fréquence de tels actes. | UN | 31 - ساهم البرنامج المشترك بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة لمنع ومواجهة العنف الجنسي والجنساني، الذي أُطلق في عام 2008، في تعزيز آليات وهياكل الانتصاف وأنظمة الحد من انتشار هذا النوع من العنف. |
À cet égard, le Comité note que la tour de lancement du pas de tir de Sohae est beaucoup plus grande que celle de Tonghae (voir fig. IV) et peut accueillir des fusées beaucoup plus grandes que celle lancée le 13 avril 2012; la tour de Sohae ferait 50 mètres de haut. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الفريق إلى أن برج الإطلاق في محطة صوهاي أكبر بكثير من برج الإطلاق الموجود في محطة تونغاهاي() (انظر الشكل الرابع)، ويمكنه استيعاب صواريخ أكبر حجما بكثير من الصاروخ الذي أُطلق في 13 نيسان/أبريل 2012؛ ويُقال إن ارتفاع برج الإطلاق في صوهاي يبلغ 50 مترا. |
La Plate-forme de ressources du maintien de la paix, inaugurée en mai 2009, est à présent opérationnelle. | UN | دخل الآن مركز موارد حفظ السلام، الذي أُطلق في أيار/ مايو 2009، حيز التشغيل الكامل. |
Ce projet qui a été lancé le 2 mars 2009 devrait durer cinq ans au bout desquels il y aura une évaluation. | UN | ومن المتوقع لهذا المشروع، الذي أُطلق في 2 آذار/مارس 2009، أن يستغرق خمس سنوات، سيتم بعدها إجراء تقييم. |