"الذي أُنجز" - Traduction Arabe en Français

    • accompli
        
    • menés
        
    • effectué
        
    • effectués
        
    • mené
        
    • achevée
        
    • réalisé
        
    • effectuée
        
    • achevé
        
    • déjà réalisés
        
    • des travaux exécutés
        
    • qui a été fait
        
    Pour terminer, le Costa Rica reconnaît le travail accompli et appelle l'attention sur les défis pendants. UN وختاما، تقر كوستاريكا بالعمل الذي أُنجز وتسترعي الانتباه إلى التحديات المتبقية.
    L'expression de toute notre appréciation va à votre prédécesseur, l'Ambassadeur André Erdös, de la Hongrie, pour le remarquable travail accompli sous sa présidence. UN ونود كذلك أن نعرب عن تقديرنا لسلفكم، السفير أندريه إردوس، ممثل هنغاريا، على العمل المتميز الذي أُنجز في ظل رئاسته.
    Ce débat suit non seulement le travail fait sous les présidences du Canada et du Chili, mais aussi les efforts menés les années précédentes, entre autres, sous la coordination de l'Ambassadeur Hannan du Bangladesh en 2010 et de mon prédécesseur, l'Ambassadeur Mbaye. UN ولا يأتي هذا النقاش في أعقاب العمل الذي أُنجز تحت رئاستي كندا وشيلي فقط وإنما يأتي أيضاً بعد الجهود التي بُذلت في السنوات الماضية بتنسيق من السفير هنان، ممثل بنغلاديش عام 2010 ومن سلفي السفير مباي.
    Aucune ressource n'est actuellement demandée dans la mesure où une étude technique sera indispensable pour valider le travail préliminaire déjà effectué. UN وليست هناك موارد مطلوبة الآن بالنظر إلى أنه يتعين إجراء دراسة تقنية لإجازة العمل الأولي الذي أُنجز بالفعل.
    En 2012, plusieurs dirigeants se sont réunis à Séoul (République de Corée) pour faire le point sur les travaux effectués depuis le Sommet de Washington et fixer de nouveaux objectifs en matière de sûreté nucléaire. UN وفي عام 2012، اجتمع القادة في سول، كوريا الجنوبية، لتقييم العمل الذي أُنجز بعد مؤتمر قمة واشنطن وتحديد أهداف جديدة للأمن النووي.
    12. Nous prenons note de l'important travail mené jusqu'ici pour encourager la coopération parlementaire dans le contexte du Pacte de stabilité. UN 12 - ونحيط علما بالعمل الهام الذي أُنجز حتى الآن فيما يتعلق بالحث على التعاون البرلماني في إطار ميثاق الاستقرار.
    L'analyse de viabilité de la dette achevée à cette date montre clairement que le pays est surendetté. UN ويبين تحليل القدرة على تحمل الديون الذي أُنجز في ذاك الحين أن البلد عاجز عن تسديد ديونه.
    À cet égard, nous reconnaissons le travail important réalisé dans le cadre des Nations Unies; UN وفي هذا السياق، نعرب عن تقديرنا للعمل الهام الذي أُنجز في إطار الأمم المتحدة.
    La première évaluation, effectuée en 1994, a confirmé les réductions de stocks d'ogives nucléaires en cours, réduit la portée des déploiements d'armes nucléaires et prescrit des améliorations du niveau de sécurité des armes nucléaires. UN وفي إطار الاستعراض الأول الذي أُنجز في عام 1994، تم تأكيد خفض الرؤوس الحربية النووية الذي كان قد بدأ، وتقليص نطاق انتشار الأسلحة النووية، وطلب إدخال تحسينات على أمن الأسلحة النووية.
    Le Groupe doit prendre le relais du travail déjà accompli et fournir des incitations pour le recrutement et le maintien des femmes aux postes clefs. UN وينبغي أن يتابع الفريق العمل الذي أُنجز بالفعل ويقدم حوافز لاستقدام النساء والاحتفاظ بهن في مناصب رئيسية.
    Je veux profiter de cette occasion pour remercier les six Présidents de 2008 pour le travail constructif accompli cette année sous leur mandat. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر الرؤساء الستة لدورة عام 2008 على العمل البناء الذي أُنجز هذا العام في ظل ولايتهم.
    Il a ajouté que, malgré les retards que le programme avait subis de ce fait et les nombreux problèmes auxquels le secrétariat avait dû faire face, le travail accompli n'en avait pas moins été remarquable. UN وقال إنه بالرغم ممّا أدى إليه ذلك من تراجع في برنامج العمل وما تعين على الأمانة من التغلب عليه من مشاكل عديدة، كان العمل الذي أُنجز عملاً لافتاً.
    Les participants ont tout particulièrement apprécié le travail accompli pour améliorer la base statistique servant à effectuer les comparaisons entre les pays, ainsi que le fait que le Programme ait contribué à perfectionner la base statistique qui met en lumière les problèmes de pauvreté. UN ويشيد المشاركون بصفة خاصة بالعمل الذي أُنجز في تحسين الأساس الإحصائي لأغراض المقارنات بين البلدان، وكذلك بإسهام البرنامج في تحسين الأساس الإحصائي لتسليط الضوء على مشاكل الفقر.
    Les travaux menés par plusieurs titulaires de mandats relevant des procédures spéciales ont été largement utilisés par des organismes partenaires de l'ONU et les médias. UN وقد استخدم شركاء الأمم المتحدة ووسائط الإعلام العمل الذي أُنجز في إطار العديد من الإجراءات الخاصة على نطاق واسع.
    Un représentant a soutenu que les travaux menés sous les auspices de l'Approche stratégique complétaient utilement les travaux accomplis dans le cadre de la Convention de Bâle et apportaient de la valeur ajoutée à ces derniers. UN وقال أحدهم إن العمل الذي أُنجز تحت رعاية النهج الاستراتيجي يستكمل العمل الذي أنجز في إطار اتفاقية بازل ويضيف قيمة له.
    Le travail déjà effectué pour donner effet à cette image, notamment dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée est, certes, méritoire. UN والعمل الذي أُنجز لتفعيل ذلك الوصف، لا سيما في إطار الفريق العامل المخصص، يستحق الثناء بالتأكيد.
    Le travail effectué sur le programme de développement pour l'après-2015 devrait continuer à être un processus ouvert et démocratique. UN ويجب أن يظل العمل الذي أُنجز بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 عملية مفتوحة وديمقراطية.
    Cette approche négative pourrait interdire les efforts visant à appeler l'attention de cette instance sur les travaux scientifiques importants qui ont été conduits pour évaluer les conséquences des essais nucléaires effectués aux Îles Marshall. UN وذلك النهج السلبي يمكن أن يستبعد الجهود اللازمة لتوجيه انتباه هذه الهيئة إلى العمل العلمي الهام الذي أُنجز في تقييم عواقب التجارب النووية في جزر مارشال.
    Les résultats de ces discussions tels qu'ils sont énoncés dans les rapports établis par les coordonnateurs démontrent toute l'utilité du travail de fond mené cette année à la Conférence du désarmement. UN وتوضح نتائج هذه المداولات، كما وردت في تقارير المنسقين، فائدة العمل الموضوعي الذي أُنجز هذا العام في مؤتمر نزع السلاح.
    Cependant, comme indiqué dans l'étude extérieure du travail de la CEA, achevée en 2004, il est nécessaire d'approfondir ces réformes et de renforcer davantage les relations avec les États membres. UN ومع ذلك، وكما ورد في الاستعراض الخاص لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الذي أُنجز في عام 2004، هناك حاجة لتعميق هذه الإصلاحات وزيادة دعم الصلات مع الدول الأعضاء.
    Dans ce type d'analyse, on compare la valeur des travaux qu'il était prévu de mener au cours d'une période donnée avec la valeur du travail effectivement réalisé au cours de cette période. UN ويقارن تحليل القيمة المكتسبة قيمة العمل المقرر تنفيذه خلال فترة معينة من الزمن بقيمة العمل الذي أُنجز بالفعل في تلك الفترة.
    Le Comité note également que la procédure disciplinaire n'a pas été engagée non plus, et que la seule enquête effectuée a été une enquête préliminaire de police. UN كما تلاحظ اللجنة أنه لم تُتخذ الإجراءات التأديبية كذلك وأن التحقيق الوحيد الذي أُنجز تمّ على شكل تحقيق أولي للشرطة.
    Tous les chapitres des douzième et treizième Suppléments (ce dernier vient d'être achevé) ont été affichés en version préliminaire sur le site Web. UN وقد نشرت في صورة مسبقة على الموقع الشبكي جميع فصول الملحق الثاني عشر والملحق الثالث عشر الذي أُنجز مؤخرا.
    À cet égard, il a été dit qu'il faudrait s'inspirer des travaux déjà réalisés aux niveaux sectoriel et régional. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي يؤيد الاستناد إلى العمل الذي أُنجز بالفعل في سياق قطاعي وإقليمي.
    518. Le Comité constate que les pertes liées au contrat dont ABB Lummus fait état se rapportent entièrement à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. UN 518- ويرى الفريق أن الخسائر التعاقدية التي تدعيها شركة " إي بي بي لوموس " تتعلق كلياً بالعمل الذي أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Son gouvernement souhaite savoir ce qui a été fait pour s'attaquer à la pratique des camps collectifs et des mesures coercitives visant les droits des personnes handicapées, notamment les tests médicaux forcés. UN وأشار إلى أن حكومته تود معرفة ما الذي أُنجز لمعالجة مسألة استخدام معسكرات الاعتقال الجماعي والتدابير القسرية التي تستهدف حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إخضاعهم للتجارب الطبية القسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus