Mesure prise par la Bosnie-Herzégovine : néant. | UN | اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: لا شيء. |
J'en veux pour preuve la décision prise par la Bosnie-Herzégovine de réduire de 15 % ses dépenses militaires, dans l'espoir que cet exemple serait suivi par d'autres nations. | UN | ويعبر عن ذلك القرار الذي اتخذته البوسنة والهرسك بتخفيض نفقاتها العسكرية بنسبة ١٥ في المائة بأمل إعطاء مثال تحتذيه الدول اﻷخرى. |
Mesure prise par la Bosnie-Herzégovine : lettre du 8 mars 1995 informant le Tribunal que la Bosnie-Herzégovine n’a pas été en mesure d’éxécuter le mandat d’arrêt car l’accusé «réside sur le territoire temporairement occupé par l’agresseur et contrôlé par lui, plus précisément dans la zone de la municipalité de Prijedor». | UN | اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: توجيه رسالة مؤرخة ٨ آذار/ مارس ٥٩٩١ تبلغ المحكمة بأن البوسنة والهرسك غير قادرة على تنفيذ أمر القبض، ﻷن المتهم " يقيم في أرض محتلة مؤقتا يسيطر عليها المعتدي، أي في منطقة بلدية برييدور " . |
Mesure prise par la Bosnie-Herzégovine : lettre du 8 mars 1995 informant le Tribunal que la Bosnie-Herzégovine n’a pas été en mesure d’exécuter le mandat d’arrêt car l’accusé «réside sur le territoire temporairement occupé par l’agresseur et contrôlé par lui, plus précisément dans la zone de la municipalité de Prijedor». | UN | اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: توجيه رسالة مؤرخة ٨ آذار/ مارس ٥٩٩١ تبلغ المحكمة بأن البوسنة والهرسك غير قادرة على تنفيذ اﻷمر بالقبض، ﻷن المتهم " يقيم في أرض محتلة مؤقتا يسيطر عليها المعتدي، أي في منطقة بلدية برييدور " . |
Mesure prise par la Bosnie-Herzégovine : lettre de la Bosnie-Herzégovine au Tribunal en date du 12 février 1996 informant le Greffier que l’acte d’accusation contre ces personnes a été annoncé publiquement par les médias de Bosnie-Herzégovine. | UN | اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: توجيه رسالة مؤرخة ٢١ شباط/فبراير ٦٩٩١ من البوسنة والهرسك إلى المحكمة تبلغ فيها رئيس قلم المحكمة بأن عريضة الاتهام الموجهة ضد هؤلاء المتهمين قد أذيعت علنا في وسائط اﻹعلام في البوسنة والهرسك. |
Mesure prise par la Bosnie-Herzégovine : lettre du Ministre fédéral de la justice de Bosnie-Herzégovine en date du 19 septembre 1996, adressée au Président du Tribunal, M. Antonio Cassese, l’avisant de la décision définitive relative à l’extradition, entre autres, de Zoran Marinić. | UN | اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: توجيه رسالة مؤرخة ٩١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ إلى القاضي أنطونيو كاسيسي رئيس المحكمة، من وزير العدل الاتحادي يحيل فيها القرار النهائي بشأن تسليم زوران مارينيتش وأشخاص آخرين. |
Mesures prise par la Bosnie-Herzégovine : lettre du Ministre de la justice de la Bosnie-Herzégovine adressée au Tribunal, en date du 15 novembre 1994, expliquant que la Bosnie-Herzégovine n’a pas été en mesure d’exécuter le mandat d’arrêt «car il [Nikolić] réside sur le territoire temporairement occupé par les agresseurs et contrôlé par eux, plus précisément dans la zone de la municipalité de Vlasenica». | UN | اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: توجيه رسالة إلى المحكمة من وزارة العدل في البوسنة والهرسك مؤرخة ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ توضح فيها أن البوسنة والهرسك غير قادرة على تنفيذ اﻷمر بالقبض " ﻷنه )نيكوليتش( يقيم في اﻷراضي المحتلة مؤقتا والتي يسيطر عليها المعتدون، أي في منطقة بلدية فلاسينيتشا " . |
Mesure prise par la Bosnie-Herzégovine : lettre de la Bosnie-Herzégovine au Tribunal en date du 7 septembre 1995 informant le Greffier que les autorités de Bosnie-Herzégovine ont lancé des mandats d’arrêt contre les accusés mais qu’elles n’ont pas été en mesure de les exécuter car les accusés «résident sur le territoire temporairement occupé par l’agresseur et contrôlé par lui». | UN | اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: توجيه رسالة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، موجهة إلى المحكمة من البوسنة والهرسك تبلغ رئيس القلم بأن سلطات البوسنة والهرسك قد أصدرت أوامر بالقبض على المتهمين، غير أنها غير قادرة على تنفيذها لكون المتهمين " يقيمون في أرض محتلة مؤقتا يسيطر عليها المعتدي " . |
Mesure prise par la Bosnie-Herzégovine : lettre de la Bosnie-Herzégovine au Tribunal, en date du 29 janvier 1996, informant le Greffier que les autorités de Bosnie-Herzégovine avaient pris toutes les mesures nécessaires pour arrêter les accusés mais que ceux-ci se trouvaient sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine sous l’emprise du Conseil de défense croate, à l’exception de Blaškić qui était en République de Croatie. | UN | اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: توجيه رسالة مؤرخة ٩٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، من البوسنة والهرسك إلى المحكمة تبلغ رئيس قلم المحكمة أن سلطات البوسنة والهرسك قد اتخذت التدابير الضرورية للقبض على المتهمين، غير أن جميع المتهمين موجودون في أراضي اتحاد البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها مجلس الدفاع الكرواتي، باستثناء بلاسكيتش الموجود في جمهورية كرواتيا. |
Mesure prise par la Bosnie-Herzégovine : le 8 février 1996, le Ministre de la justice de Bosnie-Herzégovine a informé le Greffier que l’acte d’accusation contre Rajić avait été annoncé publiquement par la radiotélévision de Bosnie-Herzégovine, la radio indépendante Studio 99, la télévision indépendante 99, la télévision indépendante Hayat ainsi que dans Oslobodenje et Avaz, deux quotidiens à grand tirage. | UN | اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: أبلغ وزير العدل في البوسنة والهرسك رئيس قلم المحكمة في ٨ شباط/فبراير ٦٩٩١، بأن عريضة الاتهام الموجهة ضد راييتش قد أذيعت على أمواج اﻹذاعة وشاشات التلفزيون في البوسنة والهرسك، وفي اﻹذاعة المستقلة ستوديــو ٩٩، والتلفزيــون المستقــل ٩٩، والتلفزيــون المستقل " حياة " وفي صحيفتي أوسلوبوديني وأفاز، وهما صحيفتان يوميتان واسعتا الانتشار في البوسنة والهرسك. |