"الذي اتخذته الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • prise par le Gouvernement
        
    • que le Gouvernement
        
    • décision du Gouvernement
        
    • adoptée par le Gouvernement
        
    • du Gouvernement de
        
    • par le Gouvernement d
        
    • récente du Gouvernement
        
    Peu après la décision de retrait prise par le Gouvernement belge, le Bangladesh a laissé entendre qu'il pourrait faire de même. UN وأعقبت قرار الانسحاب الذي اتخذته الحكومة البلجيكية إشارات سريعة من بنغلاديش توحي باحتمال حذوها نفس الحذو.
    La décision récemment prise par le Gouvernement iraquien d'intégrer les conseils de l'Éveil dans l'armée iraquienne pourrait dissiper ces préoccupations. UN وقد يؤدي القرار الذي اتخذته الحكومة العراقية مؤخرا والقاضي بدمج أعضاء هذه المجالس في الجيش العراقي إلى تهدئة مشاعر القلق هذه.
    Ces remarques formulées par l'experte dans le rapport qu'elle a présenté à la Commission à sa cinquantième session revêt encore plus d'actualité aujourd'hui, à la lumière de la décision prise par le Gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèques de faire la lumière sur le passé. UN وقد أصبحت هذه المفاهيم، التي أُعرب عنها في تقرير الخبراء المقدم الى اللجنة في دورتها الخمسين، أكثر صلة اﻵن في ضوء القرار الذي اتخذته الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتوضيح الماضي.
    Je tiens à souligner que cette mesure était parmi les plus clémentes que le Gouvernement pouvait prendre pour s’acquitter de l’obligation fondamentale qui lui incombe de protéger le droit de tous les citoyens de vivre dans un environnement sûr et stable. UN وأود أن أؤكد أن اﻹجراء الذي اتخذته الحكومة هو أخف تدبير يمكن للحكومة اتخاذه للوفاء بالتزامها اﻷساسي المتمثل في حماية حق جميع المواطنين في العيش في ظروف تعمها السلامة واﻷمن والاستقرار.
    Je me félicite tout particulièrement de la récente décision du Gouvernement du Royaume-Uni de réduire encore ses forces nucléaires. UN وأود بوجه خاص أن أرحب بالقرار الذي اتخذته الحكومة البريطانية مؤخراً بزيادة تخفيض قواتها النووية.
    Les membres de la Commission ont souligné aussi l'attitude constructive adoptée par le Gouvernement intérimaire de l'Iraq sur cette question. UN وأكد أعضاء اللجنة على الموقف البنَّاء الذي اتخذته الحكومة العراقية المؤقتة بشأن هذه المسألة.
    On soulignera à cet égard l'importance de la décision prise par le Gouvernement de commencer la démobilisation des patrouilles d'autodéfense civile ou comités de volontaires de la défense civile avant la signature de l'Accord pour une paix solide et durable. UN ومن الخطوات اﻷخرى المهمة القرار الذي اتخذته الحكومة بحل دوريات الدفاع الذاتي المدني ولجان الدفاع المدني التطوعية قبل التوقيع على اتفاق السلم الدائم والوطيد.
    :: Dans le domaine de l'accès aux droits personnels et sociaux, la principale mesure prise par le Gouvernement français est l'adoption d'une nouvelle législation sur la contraception UN الإجراء الرئيسي الذي اتخذته الحكومة الفرنسية في مجال إعمال الحقوق الشخصية والاجتماعية هو اعتماد قانون جديد بشأن منع الحمل والإجهاض العمد
    Dans le même contexte, mon gouvernement condamne la décision de principe prise par le Gouvernement israélien d'expulser des territoires palestiniens occupés le Président palestinien, Yasser Arafat, qui a été légitimement élu par son peuple. UN كما تدين حكومة بلادي القرار المبدئي الذي اتخذته الحكومة الإسرائيلية بإبعاد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، المنتخب شرعيا من قبل شعبه، خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La décision prise par le Gouvernement colombien de protéger les écosystèmes et de respecter le droit des autochtones vivant en Amazonie avait pour but de confier la gestion du bassin de l'Amazone aux communautés qui y vivaient depuis toujours. UN والقرار الذي اتخذته الحكومة الكولومبية لحماية النظم الايكولوجية واحترام حقوق السكان المحليين الذين يعيشون في منطقة أمازونيا إنما يقصد به تكليف جماعات السكان التي عاشت هناك دائما بإدارة منطقة حوض اﻷمازون.
    148. Le Comité se félicite de la décision prise par le Gouvernement d'améliorer la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels et note avec satisfaction qu'un revenu minimum garanti a été instauré au niveau national. UN ٨٤١- وترحب اللجنة بالقرار الذي اتخذته الحكومة لتحسين تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحيط علماً، مع الارتياح، باقرار حد أدنى وطني مضمون للدخل.
    783. Le Comité se félicite de la décision prise par le Gouvernement d'améliorer la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels et note avec satisfaction qu'un revenu minimum garanti a été instauré au niveau national. UN ٧٨٣- وترحب اللجنة بالقرار الذي اتخذته الحكومة لتحسين تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحيط علما، مع الارتياح، بإقرار حد أدنى وطني مضمون للدخل.
    Nous souhaitons sauvegarder notre esprit de solidarité avec le processus de paix au Moyen-Orient, et nous réitérons notre condamnation de la dernière décision prise par le Gouvernement israélien concernant Jérusalem-Est, comme nous l'avons fait pour un autre acte de provocation d'Israël, à savoir l'ouverture d'un tunnel sous le mur occidental de la mosquée Al-Aqsa. UN إننا نريد أن نحافظ على روح تضامننا مع عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ونكرر إدانتنا للقرار اﻷخير الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية بشأن القدس الشرقية، مثلما فعلنا بعد قيام إسرائيل بعمل آخر يتصف بالتحدي ألا وهو فتح نفق تحت الجدار الغربي للمسجد اﻷقصى الشريف.
    Compte tenu de la décision prise par le Gouvernement en 1997 afin qu'aucun des deux sexes n'ait une représentation de plus des deux tiers au sein des organes nommés par le Gouvernement, il convient de faire observer que, d'après les chiffres susmentionnés, la proportion des femmes dans les commissions et les conseils consultatifs continue d'être inférieure au quota prévu de un tiers. UN بالنظر إلى القرار الذي اتخذته الحكومة في عام 1997 والذي مؤداه أنه ينبغي ألا يتجاوز تمثيل أي من الجنسين نسبة الثلثين في الهيئات التي تعينها الحكومة، تجدر الإشارة إلى أنه استنادا إلى الأرقام السالفة الذكر، ما زالت حصة المرأة في اللجان والمجالس الاستشارية أدنى من النسبة المتوخاة وهي الثلث.
    L'UA indique par ailleurs que la décision initialement prise par le Gouvernement à la suite de l'arrêt de la Cour suprême a été un encouragement, car l'État semblait ainsi reconnaître que l'arrêt avait des implications pour l'ensemble de terres mayas situées dans le district de Toledo, et pas uniquement pour les deux communautés d'où émanaient les recours, à savoir les villages de Conejo et Santa Cruz. UN وذكر برنامج جامعة أريزونا أيضاً أن الإجراء الأولي الذي اتخذته الحكومة بعد صدور قرار المحكمة كان مشجعاً لأنها أقرت بأن لحكم المحكمة آثاراً على جميع أراضي جماعات المايا الواقعة في مقاطعة توليدو وليس فقط على الجماعتين المقدمتين للطلب وهما جماعتا المايا في كونيجو وسانتا كروز.
    La réunion a exprimé son appréciation de la position positive prise par le Gouvernement Fédéral des Etats Unis et la ville de New York vis-à-vis de la construction d'un Centre Islamique au < < Lower Manhattan > > . UN 59 - أعرب الاجتماع عن تقديره للموقف الإيجابي الذي اتخذته الحكومة الفيدرالية الأمريكية ومدينة نيويورك من بناء مركز إسلامي في منهاتن.
    La MONUL a également constaté que le Gouvernement s'était empressé de licencier trois fonctionnaires de l'immigration jugés coupables d'avoir illégalement arrêté, détenu et battu un ressortissant étranger à Monrovia. UN كذلك لاحظت البعثة اﻹجراء الفوري الذي اتخذته الحكومة إذ قامت بفصل ثلاثة من ضباط مصلحة الهجرة ثبتت إدانتهم لقيامهم بإلقاء القبض على أحد الرعاية اﻷجانب في منروفيا واحتجازه وضربه بصورة غير قانونية.
    Selon le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, les autorités israéliennes auraient également des projets avancés visant à construire un millier de logements dans les colonies, après que le Gouvernement a levé le gel de la construction de 1 800 nouveaux logements. UN وأشار مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إلى أن لدى السلطات الإسرائيلية خططا متقدمة أيضا لبناء حوالي 000 1 وحدة سكنية استيطانية، في أعقاب القرار الذي اتخذته الحكومة بإلغاء تجميد عمليات التخطيط لبناء 800 1 وحدة استيطانية.
    La décision du Gouvernement relative à la régionalisation des sports en 1980 a permis de favoriser une participation très large aux activités sportives. UN ويشجع القرار الذي اتخذته الحكومة في 1980 بإنشاء الأقاليم الرياضية على المشاركة الجماهيرية في الألعاب الرياضية.
    La Convention No 111 : Dans son observation de 2009, la Commission d'experts a rappelé que la Résolution No 162 adoptée par le Gouvernement le 25 février 2000 exclut les femmes d'emploi dans 456 occupations dans 38 secteurs industriels. UN الاتفاقية رقم 111 - أشارت لجنة الخبراء، في ملاحظتها لعام 2009، إلى أن القرار رقم 162 الذي اتخذته الحكومة في 25 شباط/فبراير 2000 يستبعد النساء من العمل في 456 مهنة في 38 قطاعا صناعيا.
    Il a salué la décision du Gouvernement de mettre un terme à l'activité des sociétés de gardiennage opérant dans l'illégalité. UN ورحبت بالقرار الذي اتخذته الحكومة بوضع حد لأنشطة شركات الحراسة العاملة بشكل غير قانوني.
    158. Le Rapporteur spécial note la décision prise récemment par le Gouvernement d'abolir les tribunaux régionaux d'ici le 30 juin 1999. UN ٨٥١- يحيط المقرر الخاص علماً بالقرار الذي اتخذته الحكومة مؤخرا بوقف المحاكم اﻹقليمية عن العمل في ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١.
    La décision récente du Gouvernement de permettre à Foday Sankoh de rencontrer les dirigeants du FUR à Lomé ou Bamako ouvre la perspective d'une relance d'un dialogue qui doit être encouragée. UN والقرار الذي اتخذته الحكومة مؤخرا بالسماح لفوداي سانكوه بالاجتماع بزعماء الجبهة المتحدة الثورية في لومي أو بلماكو يفتح الباب لاحتمالات بدء حوار ينبغي تشجيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus