Nous nous tenons à notre engagement et acceptons toujours la démarcation de la frontière de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وما زلنا نقف بجانب التزامنا، وما زلنا نقبل قرار ترسيم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود. |
Comme vous le savez, l'Éthiopie a accepté sans réserve la décision sur la délimitation rendue par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ولا يخفى عليكم، فقد قبلت إثيوبيا بالكامل قرار تعيين الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
L'Éthiopie a accepté sans condition la délimitation décidée par la Commission du tracé de la frontière. | UN | لقد قبلت إثيوبيا بدون شروط قرار الترسيم الذي اتخذته لجنة الحدود. |
Je me félicite par conséquent que les deux parties aient récemment réaffirmé la validité de la décision d'avril 2002 de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وعليه، أرحب بالتأكيدات الأخيرة التي قدمها الطرفان للقرار الذي اتخذته لجنة الحدود في نيسان/أبريل 2002. |
J'aimerais réitérer la position de mon gouvernement, à savoir que nous demeurons attachés à l'Accord d'Alger et à la décision de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على موقف حكومتي من أننا ما زلنا ملتزمين باتفاق الجزائر وبقرار ترسيم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود. |
J'ai rappelé aux deux dirigeants que, peu de temps auparavant, le Conseil de sécurité avait exhorté les parties à prendre des mesures concrètes, immédiatement et sans conditions préalables, en vue de l'application de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière, et à se conformer pleinement aux accords d'Alger. | UN | وذكَّرتُ كلا الزعيمين بأن مجلس الأمن حث مؤخرا الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة فورية وغير مشروطة نحو تنفيذ قرار تعيين الحدود النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود والامتثال التام لاتفاقي الجزائر. |
À l'issue de cet exposé, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil appelaient les deux parties à faire preuve de retenue et à mettre en œuvre la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie relative à la délimitation. | UN | وعقب هذه الإحاطة، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة دعا فيه أعضاء المجلس الطرفين كليهما إلى التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس وتنفيذ قرار تعيين الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا. |
Ils engageaient en outre les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue, et l'Éthiopie à appliquer pleinement la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ودعا أعضاء المجلس كذلك الطرفين إلى التحلي بأقصى درجات ضبط النفس ودعوا إثيوبيا إلى التنفيذ الكامل للقرار الذي اتخذته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
Cette impasse est due au refus de l'Éthiopie d'accepter, sans conditions préalables, la décision de 2002 de la Commission du tracé de la frontière entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وهذا الجمود ناشئ عن رفض إثيوبيا أن تقبل، دون شروط مسبقة، قرار تعيين الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا عام 2002. |
Le 13 mai 2002, l'Éthiopie a soumis à la Commission du tracé de la frontière une < < demande d'interprétation, de correction et de consultation > > , dans laquelle elle remettait en question certains aspects de la décision de la Commission sur la délimitation. | UN | 15 - وفي أيار/مايو 2002 سلمت إثيوبيا إلى لجنة الحدود طلبا للتفسير والتصحيح والتشاور أثارت فيه علامات استفهام حول بعض جوانب قرار تعيين الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود. |
Par ailleurs, dans une lettre datée du 8 juin 2007, adressée au Président du Conseil de sécurité, le Ministre éthiopien des affaires étrangères a confirmé que son gouvernement avait accepté sans condition préalable la décision concernant la délimitation de la frontière rendue par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | علاوة على ذلك، أكد وزير خارجية إثيوبيا، في رسالة مؤرخة 8 حزيران/يونيه 2007، موجهة إلى رئيس مجلس الأمن، أن حكومته قبلت قرار تعيين الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود الإريترية الإثيوبية بدون شروط مسبقة. |
La délégation érythréenne saisit également cette occasion pour souligner l'importance de la décision définitive et contraignante rendue par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ويأمل وفد إريتريا أيضا في انتهاز هذه الفرصة للتشديد على أهمية القرار النهائي والملزِم المتعلق بتعليم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية. |
Les heurts entre l'Érythrée et l'Éthiopie ont empiré à cause de questions non résolues, en particulier l'impasse dans laquelle se trouve le processus d'abornement décidé en 2002 par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | 18 - وقد ازدادت حدة التوترات بين إثيوبيا وإريتريا نتيجة عدم تسوية القضايا فيما بينهما، لا سيما الجمود الذي تشهده عملية رسم الحدود بموجب القرار الذي اتخذته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية عام 2002. |
Mon gouvernement a décidé de n'envisager aucun nouveau processus, qu'il soit politique ou autre, tant que la décision du 13 avril 2002 de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie n'aura pas été intégralement et rapidement appliquée. | UN | وقد اتخذت حكومتي قرارا بعدم القبول بأية عملية جديدة، سواء كانت سياسية أو غير سياسية، قبل التنفيذ الكامل والعاجل للقرار الذي اتخذته لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2002. |
Gravement préoccupé par l'absence persistante de progrès dans la mise en œuvre de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, et par le fait que l'Éthiopie continue de rejeter des parties importantes de la décision de la Commission, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الاستمرار في عدم إحراز تقدم في تنفيذ القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، وإزاء رفض إثيوبيا المستمر لأجزاء هامة من قرار لجنة الحدود، |
Gravement préoccupé par l'absence persistante de progrès dans la mise en œuvre de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, et par le fait que l'Éthiopie continue de rejeter des parties importantes de la décision de la Commission, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الاستمرار في عدم إحراز تقدم في تنفيذ القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، وإزاء رفض إثيوبيا المستمر لأجزاء هامة من قرار لجنة الحدود، |
Le fond de la lettre de l'Éthiopie et le moment où elle intervient soulignent qu'elle n'est qu'une nouvelle tentative visant à perturber l'application de la décision finale et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ويؤكد محتوى رسالة إثيوبيا وتوقيتها أنها ليست إلا مجرد محاولة أخرى لإجهاض تنفيذ القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية. |
Elle avait accepté sans équivoque la décision contraignante de la Commission du tracé de la frontière, et attendait patiemment l'abornement de la frontière, qui devait mettre la décision en application, afin de clore définitivement la question. | UN | كما قبلت إريتريا بشكل قاطع القرار الملزم الذي اتخذته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية في 13 نيسان/أبريل 2002، وانتظرت بفارغ الصبر تنفيذ القرار عن طريق الترسيم المادي للحدود من أجل إنهاء الصراع. |
Ils ont également déploré que les deux parties ne se soient toujours pas conformées aux exigences formulées, notamment l'annulation par l'Érythrée de sa décision d'interdire les vols d'hélicoptères de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et Érythrée (MINUEE) et l'acceptation par l'Éthiopie de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière. | UN | كما أعربوا عن أسفهم لأن الطرفين لم يمتثلا بعد للمطالب التي جرى الإعراب عنها وبخاصة إلغاء إريتريا قرارها بشأن حظر الطائرات العمودية التابعة لبعثة الأمم المتحدة وقبول إثيوبيا للقرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود. |