La résolution que nous venons d'adopter facilitera cette transformation. | UN | والقرار الذي اتخذناه توا سيسهل هذا التحول. |
Les mesures citées dans la résolution que nous venons d'adopter ne nous aident en rien pour atteindre cet objectif. | UN | إن التدابير المشار إليها في القرار الذي اتخذناه توا لا تساعد بشيء على تحقيق تلك الغاية. |
La délégation des États-Unis espère que l'Assemblée générale pourra, un jour, regardant en arrière, considérer la résolution que nous venons d'adopter comme le point où les États Membres changèrent de cap pour instaurer un tel barème. | UN | ويأمل وفد الولايـــات المتحـــدة أن تتمكن الجمعية العامة من الالتفات الى الوراء وأن تعتبر القرار الذي اتخذناه توا يشكل النقطة التي اجتاز عندها مجموع اﻷعضاء المرحلـــة الخطرة في سبيل اعتماد هذا الجدول. |
Le Président (parle en anglais) : Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس )تكلم باﻹنكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في شرح مواقفهم من القرار الذي اتخذناه توا. |
En outre, ma délégation regrette que l'on n'ait pas pu adopter une décision définitive sur les modalités du financement de ce Tribunal. La résolution que nous venons d'adopter prévoit que l'Assemblée générale | UN | وفضلا عن ذلك، يأسف وفد بلدي لعدم اعتماد قرار نهائي بشأن طريقة تمويل المحكمة، والقرار الذي اتخذناه توا ينص على أن تقرر الجمعية العامة |
Les commentaires que l'Union européenne a présentés, pour sa part, quant à la substance des décisions qui figurent dans le programme de réformes seront transmis au Secrétaire général conformément au paragraphe 2 du dispositif de la résolution que nous venons d'adopter. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من منطوق القرار الذي اتخذناه توا سيقدم الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻷمين العام تعليقاته بشأن مضمون اﻹجراءات الواردة في برنامج اﻹصلاح. |
Elle a aussi montré que les délégations commencent à reconnaître que la pratique consistant à effectuer des emprunts forcés de cette manière s'est développée au-delà du champ d'application des dispositions contenues dans la résolution que nous venons d'adopter. | UN | وبينت أيضا أن الوفود تبدأ في التسليم بأن ممارسة الاستلاف اﻹجباري بهذه الطريقة قد تطورت بما يتجاوز نطاق اﻷحكام الواردة في القرار الذي اتخذناه توا. |
Un certain nombre de résolutions ont été adoptées par l'Assemblée générale depuis le début des années 90, dans lesquelles figurent d'importantes mesures visant à revitaliser l'Assemblée générale et dont s'inspire le projet de résolution que nous venons d'adopter. | UN | ولقد اتخذت الجمعية العامة منذ أوائل التسعينات عددا من القرارات التي تتضمن تدابير هامة ترمى إلى تنشيط الجمعية العامة، اعتمدنا عليها في وضع القرار الذي اتخذناه توا. |
M. Karsgaard (Canada) (interprétation de l'anglais) : Après un examen attentif, le Canada a soutenu la résolution que nous venons d'adopter. | UN | السيد كارسغارد )كندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بعد الدراسة المتأنية، أيدت كندا القرار الذي اتخذناه توا. |
Ma délégation espère que lorsque la Cinquième Commission reprendra ses travaux, nous serons en mesure d'affronter de façon plus réaliste la situation difficile et désolante vers laquelle nous conduisons l'Organisation des Nations Unies, dont nous venons de célébrer le cinquantième anniversaire mais dont nous pourrions compromettre l'avenir avec des décisions du type de celle que nous venons d'adopter. | UN | ويأمل وفدي، عندما تستأنف اللجنة الخامسة عملها، أن يكون بمقدورنا أن نواجه بقدر أكبر من الواقعية الحالة الصعبة والمؤلمة التي نقود إليها اﻷمم المتحدة، التي احتفلنا قبل وقت طويل بذكراها السنوية الخمسين والتي ربما نعرض مستقبلها للخطر من جراء قرارات كذلك القرار الذي اتخذناه توا. |
M. Rider (Nouvelle-Zélande) (interprétation de l'anglais) : La Nouvelle-Zélande a appuyé la résolution que nous venons d'adopter au titre du point 73 de l'ordre du jour. | UN | السيد رايدر )نيوزيلندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أيدت نيوزيلندا القرار الذي اتخذناه توا في إطار البنــــد ٧٣ من جدول اﻷعمال. |