"الذي اتخذه الرئيس" - Traduction Arabe en Français

    • prise par le Président
        
    • adoptée par le Président
        
    En outre, la diminution reflète la décision prise par le Président de voyager sans escorte. UN وإضافة إلى ذلك، يعكس النقصان في الاحتياجات القرار الذي اتخذه الرئيس بالسفر دون أن يرافقه أحد.
    Dans cette déclaration, nous avons réaffirmé la position prise par le Président Hugo Chávez Frías au Sommet de 2005. UN فقد أعربنا مجددا في ذلك البيان عن الموقف الذي اتخذه الرئيس هوغو شافيز فرياس في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Je voudrais saluer ici la sagesse des dirigeants du peuple palestinien et la courageuse décision prise par le Président Yasser Arafat, que nous considérons comme un grand pas sur la voie d'un règlement global et juste et du rétablissement des droits du peuple palestinien. UN وأود هنا، أن أحيي القيادة الحكيمة للشعب الفلسطيني، والقرار الشجاع الذي اتخذه الرئيس ياسر عرفات والذي نعتبره خطوة كبيرة على الطريق لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ولضمان حقوق الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement ougandais a pris note avec satisfaction de la position récemment adoptée par le Président Kabila qui a promis que son Gouvernement allait engager un dialogue national. UN وتلاحــظ حكومة أوغندا مع التقدير الموقف اﻷخير الذي اتخذه الرئيس كابيلا ملزما حكومته بإجراء حوار داخلي.
    De surcroît, la position adoptée par le Président exécutif se ramène à ceci : l'Iraq devrait toujours donner une suite favorable à toute demande, quelles que soient les limites du possible, et il n'a le droit de fournir aucune explication, faute de quoi, de l'avis du Président exécutif, l'Iraq ne fera pas preuve de coopération. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموقف الذي اتخذه الرئيس التنفيـذي يتلخــص فيمـا يلي: إن على العراق أن يلبي دوما أي طلب بغض النظر عن حدود ما هو ممكــن، ولا حق له في إبداء أي تفسير، وإلا كان العراق، في نظر الرئيس التنفيذي، غير متعاون.
    La position prise par le Président Denktash, visant à créer un climat de confiance mutuelle à Chypre et les propositions importantes qu'il a faites devraient, de par leur nature, accélérer le processus politique devant aboutir à un règlement. UN ومن شأن الموقف الذي اتخذه الرئيس دنكتاش بغية إنشاء أجواء من الثقة المتبادلة في قبرص، فضلا عن المقترحات الجوهرية التي عرضها، إعطاء زخم للعملية السياسية المؤدية الى إيجاد تسوية.
    Étant donné la position prise par le Président Tudjman, le Conseil voudra peut-être maintenir la présence de l'ONURC pour une période transitoire de deux mois ou tout au moins jusqu'à ce qu'il ait pris une décision au sujet du déploiement de la force internationale. UN وقد يرغب المجلس، على ضوء الموقف الذي اتخذه الرئيس توديمان، في اﻹبقاء على وجود عملية أنكرو لفترة انتقالية قدرها شهران أو ريثما يتخذ قرارا بشأن وزع القوة الدولية، أيهما أقرب.
    La Communauté européenne et ses Etats membres expriment la très vive préoccupation que leur inspire la décision prise par le Président Serrano le 25 mai 1993 de suspendre l'ordre constitutionnel et, en particulier, de dissoudre le Parlement et la Cour suprême. UN تعرب الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها عن قلقها البالغ فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذه الرئيس سيرانو في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ بوقف العمل بالنظام الدستوري، وبخاصة، حل البرلمان والمحكمة العليا.
    Je voudrais à ce propos saluer la sagesse des chefs de file du peuple palestinien et la décision courageuse prise par le Président Yasser Arafat; il s'agit là d'un pas important sur la voie d'un règlement global et juste et de la reconnaissance des droits du peuple palestinien. UN وهنا أود أن أثني على القيادة الحكيمة للشعب الفلسطيني والقرار الشجاع الذي اتخذه الرئيس ياسر عرفات؛ وهذا يجب اعتباره خطوة كبيرة على الطريـق الى تحقيق تسوية شاملة وعادلة والى ضمان حقــوق الشعب الفلسطيني.
    Se félicitant de la décision prise par le Président érythréen de se retirer de la zone de Zalambessa et de son engagement écrit de se retirer également de Bada et de Bure, le Président en exercice a considéré que ces initiatives prises par l'Érythrée dans le cadre des Modalités étaient de nature à déboucher sur la cessation rapide des combats entre les deux parties. UN وفي معرض ترحيب الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية بالقرار الذي اتخذه الرئيس الإريتري بسحب قوات بلده من منطقة زالامبيا والتزامه خطيا بأن ينسحب أيضا من بادا وبوري، قال إنه يرى أن هذه المبادرات الإريترية التي اتخذت في سياق طرائق تنفيذ الاتفاق الإطاري ستفضي إلى وقف القتال بسرعة بين الطرفين.
    Dans cet esprit, l'Union européenne se félicite de la décision prise par le Président Joseph Estrada de déclarer un moratoire sur les exécutions et elle espère que cette décision sera reconduite après la fin de l'année et qu'elle pourrait marquer une étape importante sur la voie de l'abolition ultérieure de la peine de mort aux Philippines. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي اتخذه الرئيس جوزيف استرادا لإعلان وقف اختياري لعمليات الإعدام، ويعرب عن أمله في تمديد هذا القرار إلى ما بعد نهاية العام وفي أن يشكل ذلك خطوة هامة صوب إلغاء عقوبة الإعدام في الفلبين في نهاية المطاف.
    Nous nous félicitons de la décision prise par le Président Koutchma de fermer la centrale nucléaire de Tchernobyl le 15 décembre prochain. UN 28 - إننا نعلن عن ترحيبنا بالقرار الذي اتخذه الرئيس كوتشما بإغلاق محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية في 15 كانون الأول/ديسمبر من هذه السنة.
    Il est en fait peu probable que le féminisme ait joué le moindre rôle dans la décision prise par le Président George W. Bush de faire entrer les Etats-Unis en guerre. Mais les clivages culturels lui ont permis de recruter un nombre non négligeable d’alliés improbables. News-Commentary ومن غير المحتمل في واقع الأمر أن تكون الحركة النسائية قد لعبت أي دور في القرار الذي اتخذه الرئيس جورج دبليو بوش بدفع الولايات المتحدة إلى الحرب. ولكن المخاوف الثقافية سمحت له بتجنيد عدد غير قليل من الحلفاء غير المرجحين.
    4. L'Union européenne se félicite de la décision prise par le Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) d'envoyer un représentant personnel en Albanie et elle engage l'Albanie, en tant que membre de l'OSCE, à coopérer pleinement avec cette mission. UN ٤ - ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإرسال ممثل خاص عنه إلى ألبانيا، ويحث ألبانيا، بوصفها عضوا في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على التعاون التام معه في بعثته.
    Il a déclaré que la décision du Cabinet avait été prise après que l'armée népalaise avait désobéi à plusieurs reprises aux politiques et aux ordres du Gouvernement, que la mesure prise par le Président Yadav avait été inconstitutionnelle, et qu'il fallait faire en sorte de la rectifier et de garantir la < < suprématie civile > > sur l'armée. UN وذكر أن قرار مجلس الوزراء قد اتخذ بعد أن عصى الجيش النيبالي سياسات وأوامر الحكومة مرارا، وأن الإجراء الذي اتخذه الرئيس ياداف كان إجراءً غير دستوري، وأنه ينبغي اتخاذ خطوات لتصحيحه وضمان " السيادة المدنية " على الجيش.
    Les Etats-Unis ne sont pas les seuls à mettre davantage l’accent sur les questions de sécurité en Asie de l’Est. La décision prise par le Président russe Vladimir Poutine d’accueillir pour la première fois une réunion de la Coopération économique pour l’Asie-Pacifique (APEC) à Vladivostok en septembre prochain reflète l’intérêt croissant de son pays pour la région. News-Commentary والولايات المتحدة ليست وحدها في تحويل تركيزها الأمني باتجاه شرق آسيا. فالقرار الذي اتخذه الرئيس الروسي فلاديمير بوتن باستضافة الاجتماع الأول لمنظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والباسيفيكي في فلاديفوستوك في شهر سبتمبر/أيلول يعكس اهتمام البلاد المتنامي بالمنطقة. ومثلها كمثل الولايات المتحدة، حضرت روسيا قمة شرق آسيا في شهر نوفمبر/تشرين الثاني الماضي.
    Qu’en est-il par exemple des droits de douane récemment imposés par les Etats-Unis sur les pneus chinois ? La décision prise par le Président Obama d’imposer une taxe élevée (de 35 pour cent la première année) à la suite d’une décision de la Commission américaine sur le commerce international (USITC) (demandée par des syndicats américains) a été largement décriée comme mettant de l’huile sur le feu protectionniste. News-Commentary وماذا عن الرسوم الجمركية التي فرضتها الولايات المتحدة مؤخراً على الإطارات الصينية؟ الواقع أن القرار الذي اتخذه الرئيس باراك أوباما بفرض رسوم باهظة (محددة بنسبة 35% في العام الأول) رداً على حكم صادر عن لجنة التجارة الدولية في الولايات المتحدة (والذي سعت إلى استصداره النقابات العمالية في الولايات المتحدة) كان هدفاً للانتقاد الشديد باعتباره سبباً في إذكاء نار تدابير الحماية.
    La situation a été aggravée par la position apparemment ambiguë adoptée par le Président Gbagbo qui, à son retour de Paris, a qualifié l'Accord de < < propositions > > . UN وزاد من سوء الحالة تأرجح الموقف الذي اتخذه الرئيس غباغبو الذي أشار إلى الاتفاق بعد عودته من باريس على أنه " اقتراحات " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus