Il appuie la décision prise à la Conférence d'examen du Traité qui s'est tenue en 2000. | UN | وتؤيد قيرغيزستان القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
Nous croyons que notre séance, aujourd'hui, doit approuver la décision prise à la Première Commission, à savoir la demande d'avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية. |
L'Estonie reconnaît l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995 et demeure attachée à sa mise en œuvre. | UN | وتظل إستونيا ملتزمة بتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتعترف بأهميته. |
La décision adoptée à cet égard lors du Sommet mondial de 2005 doit être rapidement mise en œuvre. | UN | ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال. |
Ces principes, objectifs et moyens comprennent ceux qui sont indiqués dans la décision sur les principes et les objectifs concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires, adoptée le 11 mai 1995. | UN | وهي تتضمن تلك المحددة في المقرر المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، الذي اتخذ في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Ils se sont félicités de la décision prise lors du Sommet arabe d'Amman d'offrir une assistance financière à la population palestinienne. | UN | ورحبا بالقرار الذي اتخذ في القمة العربية المعقودة في عمان بتقديم المساعدات المالية إلى السكان الفلسطينيين. |
Conformément à la décision prise à sa 1431e séance, le Comité va entendre maintenant les pétitionnaires dont les demandes d'audition ont été acceptées. | UN | ووفقا للمقرر الذي اتخذ في الجلسة الحادية والثلاثين بعـــد اﻷلف واﻷربعمائة ستستمع اللجنة اليوم الى الملتمسين الذين وافقنا على طلباتهم. |
Nous appuyons fermement la décision prise à la Conférence d'examen de 2010 de convoquer en 2012 une conférence en vue de la création de cette zone. | UN | ونحن نؤيد بقوة القرار الذي اتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 بعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء المنطقة. |
Conformément à la décision prise à la 54e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | وبناء على القرار الذي اتخذ في الجلسة العامة ٥٤، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان. |
Conformément à la décision prise à la 77e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | وأدلـــى المراقــب عن سويسرا ببيان بناء على المقرر الذي اتخذ في الجلسة العامة ٧٧. |
Conformément à la décision adoptée à la séance antérieure, le Conseil a entendu une déclaration de l’Observateur permanent de la Suisse auprès de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة. |
Il ne croit pas se souvenir que la résolution adoptée à la trente-sixième session faisait une distinction entre les cours de base et les cours de conversation. | UN | وأضاف أنه لا يتذكر أن القرار الذي اتخذ في الدورة السادسة والثلاثين ميز بين دروس أساسية ودروس محادثة. |
Sri Lanka a également pris l'initiative d'appliquer dans la Zone de l'océan Indien la résolution intitulée «Mise en place d'infrastructures nationales dans le domaine des sciences et des techniques marines et des services océanologiques» adoptée à la Conférence du droit de la mer. | UN | وقد بادرت سري لانكا في منطقة المحيط الهندي بتنفيذ القرار بتطوير البنية اﻷساسية الوطنية لعلوم وتكنولوجيا البحار، ذلك القرار الذي اتخذ في مؤتمر قانون البحار. |
Liste supplémentaire distribuée conformément à la décision adoptée le 11 mars 1997 par la Réunion des États Parties | UN | قائمة إضافية معمﱠمة وفقا لمقرر اجتماع الدول اﻷطراف الذي اتخذ في ١١ آذار/مارس ١٩٩٧ |
68/81 de l'Assemblée générale, adoptée le 11 décembre 2013, dont le dispositif se lit comme suit : | UN | مقدم عملا بقرار الجمعية العامة 68/81 الذي اتخذ في 11 كانون الأول/ديسمبر، والذي ينص في منطوقه على ما يلي: |
Ces principes, objectifs et moyens comprennent ceux qui sont indiqués dans la décision sur les principes et les objectifs concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires, adoptée le 11 mai 1995. | UN | وهي تتضمن تلك المحددة في المقرر المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، الذي اتخذ في 11 أيار/مايو 1995. |
L'Union européenne se félicite également de la décision prise lors de la troisième Conférence internationale d'organiser la prochaine conférence dans un pays africain. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالقرار الذي اتخذ في المؤتمر الدولي الثالث الخاص بعقد المؤتمر القادم في بلد أفريقي. |
La décision prise au dernier sommet de l'Organisation de l'unité africaine renforce notre volonté de lutter contre la prolifération, la circulation et le trafic illicite d'armes légères et de petit calibre. | UN | والقرار الذي اتخذ في آخر مؤتمر قمة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية يُعزز الالتزام بمكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفــة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Lorsque je parle des nouveaux progrès réalisés, je pense avant tout à la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU, adoptée en 2004. | UN | ولدى الحديث عن التطورات الجديدة، أعني ابتداءً قرار مجلس الأمن رقم 1540، الذي اتخذ في عام 2004. |
La Roumanie, en coopération avec d'autres pays européens, participe activement à la campagne contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance lancée cette année après la décision adoptée lors du sommet du Conseil de l'Europe à Vienne en 1993. | UN | ورومانيا تشارك مشاركة نشطة، هي وسائر البلدان اﻷوروبية، في الحملة المتعلقة بمناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب، التي شنت في عام ١٩٩٥ عقب القرار الذي اتخذ في عام ١٩٩٣ من جانب اجتماع القمة لمجلس أوروبا بفيينا. |
En outre, le Comité constate que, dans cette affaire, l'application des recours internes a été abusivement longue puisque la juridiction administrative n'a statué sur la décision prise en première instance qu'au bout de neuf ans. | UN | وكذلك، تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن تطبيق سبل التظلم الداخلية استغرق مدة طويلة على نحو مفرط، حيث لم تبت المحكمة الإدارية في القرار الذي اتخذ في الدرجة الأولى إلا بعد تسع سنوات. |
Il s'agit là de l'approche qui a été adoptée dans le programme récemment approuvé de lutte contre la pauvreté en Chine du Sud-Ouest. | UN | وهذا هو النهج الذي اتخذ في البرنامج المعني بتخفيف حدة الفقر في جنوب غربي الصين، الذي اعتمد مؤخرا. |
Le projet de résolution A/C.1/65/L.58 reprend pratiquement les mêmes termes que la résolution 64/61 adoptée l'année dernière sur cette question. | UN | مشروع القرار A/C.1/65/L.58 يستخدم نفس لغة القرار 64/61 تقريبا، وهو القرار الذي اتخذ في العام الماضي بشأن الموضوع نفسه. |
Cette approche est en accord avec la décision 1 relative au renforcement du processus d'examen du Traité, qui a été adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et réaffirmée à la Conférence d'examen de 2000. | UN | وذلك النهج يتفق مع القرار 1 بشأن تعزيز عملية الاستعراض للمعاهدة، الذي اتخذ في مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995 وأعيد التأكيد عليه في مؤتمر الاستعراض عام 2000. |
Il est à signaler tout d'abord que le texte de ce projet est totalement identique à la résolution 49/87 A, adoptée au cours de la quarante-neuvième session. | UN | وجدير بالملاحظة في البداية أن نص مشروع القرار هذا مماثل لما جاء في القرار ٤٩/٨٧ ' ألف ' الذي اتخذ في الدورة التاسعة واﻷربعين. |