Cet acte de provocation grave commis par l'Inde est un sérieux contretemps dans nos efforts en vue de réduire les tensions dans la région. | UN | إن هذا الفعل الاستفزازي الخطير الذي ارتكبته الهند يشكﱢل نكسة قاسية لجهودنا الرامية إلى خفض التوتر في المنطقة. |
Déclaration du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés concernant l'acte d'agression commis par Israël contre la République arabe syrienne | UN | بيان مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن العمل العدواني الذي ارتكبته إسرائيل ضد الجمهورية العربية السورية |
— La troisième erreur commise par le Comité dans la décision est la conséquence des deux premières. | UN | - وينجم الخطأ الثالث الذي ارتكبته اللجنة من الخطأين السابقين. |
À parler franchement, cette crise née de l'agression commise par l'État érythréen est aussi un handicap non seulement pour l'Éthiopie, mais pour l'ensemble de notre région. | UN | وإني أتكلم بروح من اﻹخلاص، فهذه اﻷزمة التي سببها العدوان الذي ارتكبته دولة إريتريا، مربكة أيضــا، لا ﻹثيوبيــا فحسب، بل ولمنطقتنا عامة. |
Le terrorisme perpétré par le Pakistan est la cause de nombreux meurtres de civils innocents vivant pour beaucoup dans l'État indien du Jammu-et-Cachemire, dont le Pakistan prétend défendre les intérêts. | UN | والإرهاب الذي ارتكبته باكستان كان مسؤولا عن عمليات القتل الواسعة الانتشار للمدنيين الأبرياء، وكثير منهم من ولاية جامو وكشمير الهندية الذين كانت باكستان تدّعي تعزيز مصالحهم. |
L'agression serbe, perpétrée par les forces militaires et paramilitaires serbes, est la cause de terribles souffrances humaines. | UN | لقــــد تسبب العدوان الصربي الذي ارتكبته القوات الصربية العسكرية وشبه العسكرية فـــي معانــاة إنسانية شديدة. |
Je ne sais pas ce que j'ai fait de mal. | Open Subtitles | لا اعلم ما هو الشيء الخاطئ الذي ارتكبته |
Korra, je comprends très bien que tu m'en veuilles, mais je ne veux pas te voir commettre la même erreur que moi. | Open Subtitles | لك كل الحق ان تغضبي مني يا كورا لكنني لا أريدك ان تقعي في نفس الخطأ الذي ارتكبته |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie élève auprès du Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise une protestation énergique au sujet de l'acte susmentionné d'agression commis par les forces armées azerbaïdjanaises contre la République d'Arménie. | UN | وترغب وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا أن تبلغ وزارة خارجية الجمهورية اﻷرمينية باحتجاجها القاطع على العمل العدواني المذكور الذي ارتكبته القوات المسلحة اﻷذربيجانية ضد جمهورية أرمينيا. |
On a également fait observer que la répartition de la responsabilité devait se faire à la lumière du contenu, de la nature et des circonstances du fait commis par l'État membre et des règles de l'organisation concernée. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن توزيع المسؤولية ينبغي أن يحلل على ضوء مضمون الفعل الذي ارتكبته الدولة العضو وطابعه وظروفه وعلى ضوء قواعد المنظمة المعنية. |
87. Plainte du Premier Ministre de Maurice, Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, au sujet de l'" acte d'agression " commis par Israël contre la République de l'Ouganda | UN | ٧٨- شكوى مقدمة من رئيس وزراء موريشيوس، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن " العمل العدواني " الذي ارتكبته اسرائيل ضد جمهورية أوغندا |
87. Plainte du Premier Ministre de Maurice, Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, au sujet de l'" acte d'agression " commis par Israël contre la République de l'Ouganda | UN | ٧٨ - شكوى مقدمة من رئيس وزراء موريشيوس، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن " العمل العدواني " الذي ارتكبته اسرائيل ضد جمهورية أوغندا |
38. Plainte du Premier Ministre de Maurice, Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, au sujet de l'" acte d'agression " commis par Israël contre la République de l'Ouganda | UN | ٣٨ - شكوى مقدمة من رئيس وزراء موريشيوس، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن " العمل العدواني " الذي ارتكبته اسرائيل ضد جمهورية أوغندا |
- La troisième erreur commise par le Comité dans la décision est la conséquence des deux premières. | UN | - وينجم الخطأ الثالث الذي ارتكبته اللجنة من الخطأين السابقين. |
Ce fut l'erreur commise par des femmes tutsis mariées à des Hutus ou des Hutus mariées à des Tutsis qui tombèrent dans le piège. | UN | وكان هذا هو الخطأ الذي ارتكبته نساء من التوتسي تزوجن رجالاً من الهوتو، أو نساء من الهوتو تزوجن رجالاً من التوتسي ووقعن في الفخ. |
Les organisations internationales doivent en outre avoir, en vertu de leur acte constitutif, une obligation, similaire à celle qui incombe aux États, de coopérer pour mettre un terme à une grave violation commise par une autre organisation. | UN | وأضاف أن على المنظمات الدولية أن تلتزم بالتعاون، وهو الالتزام نفسه المفروض على الدول، ضمن حدود صكوكها التأسيسية، في إنهاء فعل الانتهاك الخطير الذي ارتكبته منظمة أخرى. |
Les représailles que pourrait entraîner le nettoyage ethnique perpétré par les forces croates contre des civils croates dans des villes comme Zenica constituent un réel danger. | UN | وهناك خطر حقيقي في حدوث عمليات رد بالمثل على التطهير العرقي الذي ارتكبته القوات الكرواتية ضد المدنيين الكروات في مدن مثل زينكا. |
Le Président de Sri Lanka a condamné vigoureusement cet acte barbare perpétré par le cruel groupe terroriste LTTE, qui a déclaré la guerre à un gouvernement démocratiquement élu afin de se tailler par la force à Sri Lanka un État réservé à une seule ethnie. | UN | وأدان رئيس سري لا نكا هذا الفعل الهمجي الذي ارتكبته الجماعة الإرهابية العديمة الرحمة، نمور تحرير إيلام تاميل التي تحارب حكومة منتخبة بصورة ديمقراطية من أجل إقامة دولة أحادية العرق في سري لانكا. |
El Salvador a une longue histoire de violence perpétrée par des groupes qui ne sont composés ni de représentants de l'Etat ni de criminels de droit commun. | UN | للسلفادور تاريخ طويل من العنف الذي ارتكبته مجموعات لم تكن جزءا من الحكومة وليسوا بمجرمين عاديين. |
Il y a d'abord ce qu'elle considère comme l'agression perpétrée par l'Érythrée, et il importe, selon l'Éthiopie, de défaire cette agression et non de la récompenser. | UN | أولا، هناك ما تعتبره إثيوبيا العمل العدواني الذي ارتكبته إريتريا والذي يجب إبطاله وعدم مكافأته. |
Dis-moi ce que j'ai fait de mal. | Open Subtitles | انا فقط اريد ان اعرف ما الخطأ الذي ارتكبته |
Promets-moi que tu ne vas pas faire la même erreur que moi. | Open Subtitles | اوعديني أنّك لن تُكرري ذات الخطأ الذي ارتكبته. |
D'autre part, il importe que la communauté internationale comprenne l'histoire du colonialisme du Timor oriental afin qu'elle puisse redresser les injustices commises par les entreprises multinationales. | UN | 72 - ومن ناحية أخرى، يجب على المجتمع الدولي أن يفهم تاريخ الاستعمار في تيمور الشرقية لكي يستطيع أن يتخلص من الظلم الذي ارتكبته الشركات المتعددة الجنسيات. |
Je ne referai pas l'erreur que j'ai faite avec toi. | Open Subtitles | اسمع، لن أرتكب الخطأ الذي ارتكبته معك سابقًا. |
Durant la récente agression criminelle de 50 jours qu'Israël a perpétrée contre la population civile palestinienne de la bande de Gaza occupée, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 2 150 Palestiniens et en ont blessé 11 000 autres. | UN | 65 - وتابعت بيانها قائلة إن القوات المحتلة الإسرائيلية قتلت، خلال العدوان الغاشم الذي ارتكبته إسرائيل في الآونة الأخيرة على مدار 50 يوما ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل، على الأقل 150 2 فلسطينيا وأصابت 000 11 آخرين. |