"الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام" - Traduction Arabe en Français

    • adoptée par l'Assemblée générale en
        
    Il importe de signaler qu'il a été peu fait usage de la définition de l'agression adoptée par l'Assemblée générale en 1974. UN ومن المهم أن نلحظ ندرة استخدام تعريف العدوان الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٧٤.
    Il précise qu'il a consacré une partie du rapport à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, adoptée par l'Assemblée générale en 2007. UN وأوضح أنه خصص جزءا من تقريره لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2007.
    Passant maintenant au projet de résolution de cette année, nous notons qu'il est essentiellement le même que la résolution adoptée par l'Assemblée générale en 1992. UN انتقل اﻵن الى مشروع القرار المقدم هذا العام، ونلاحظ أنه يماثل الى حد كبير القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٢.
    Cet article constituait le noyau de ce qui allait être développé par la suite dans des instruments relatifs aux droits de l'homme plus détaillés, notamment la Déclaration sur le droit au développement adoptée par l'Assemblée générale en 1986. UN وكانت هذه المادة نواة لﻷفكار التي أوضحتها صكوك حقوق اﻹنسان المفصلة فيما بعد، ولا سيما إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٨٦.
    Ma proposition faisait référence à la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir adoptée par l'Assemblée générale en 1985. UN وأشرت في اقتراحي إلى إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1985.
    :: De garantir l'application universelle des engagements définis par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones - adoptée par l'Assemblée générale en 2007. UN :: ضمان التنفيذ الشامل للالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2007.
    41. Dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, adoptée par l'Assemblée générale en 1992, les droits des personnes en question sont formulés en des termes assez vagues. UN ١٤- وأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قد صيغت بعبارات غامضة إلى حد ما في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٢٩٩١.
    En servant de base arrière au terrorisme, le Liban contrevient à la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, adoptée par l'Assemblée générale en 1970, qui interdit aux États de tolérer que des actes de terrorisme dirigés contre des États voisins soient organisés sur leur territoire. UN ولبنان، بقيامه بوظيفة قاعدة انطلاق لﻷنشطة اﻹرهابية، يرتكب مخالفة مباشرة ﻹعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٧٠ والذي يحظر على الدول السماح باستخدام أراضيها لارتكاب أعمال موجهة ضد البلدان المجاورة.
    109. La Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale en 1986, constitue le cadre général dans lequel doit être envisagée la question de l'accès à la science et à la technologie et de leur application. UN ٩٠١- ويوفر إعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٦٨٩١، إطاراً عاماً ينبغي في حدوده تناول مسألة إمكانية الوصول إلى العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما.
    Le Rapporteur a fait valoir que, tant en ce qui concerne le titre que le plan, il paraissait sans doute préférable, pour faciliter l'adoption du texte par les instances supérieures, de s'en tenir à la rédaction actuelle qui était calquée sur celle de la Déclaration précitée, adoptée par l'Assemblée générale en 1992. UN ورد المقرر أنه، فيما يتعلق بالعنوان والخطة على حد سواء، يبدو من اﻷفضل، بغية تسهيل اعتماد النص من جانب الهيئات العليا، اﻹبقاء على الصياغة الحالية المنسوخة عن صياغة اﻹعلان المشار إليه، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٢٩٩١.
    La résolution sur les neuf éléments d'une culture mondiale de la cybersécurité (résolution 57/239), adoptée par l'Assemblée générale en 2002, pourrait servir de base à ces efforts. UN ويمكن أن يكون القرار بشأن العناصر التسعة من الثقافة العالمية للفضاء الإلكتروني (القرار 57/239)، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2002، بمثابة الأساس لهذه الجهود.
    L'État du Koweït appuie les efforts des organisations compétentes pour la prévention de cette maladie et réaffirme sa totale adhésion à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée par l'Assemblée générale en 2001, ainsi qu'à la Déclaration politique sur le VIH/sida, que l'Assemblée générale a adoptée en 2006. UN ودولة الكويت تؤيد جهود هذه المنظمة للوقاية من هذا المرض، وتؤكد من جديد حرصها التام على التنفيذ الكامل لإعلان الالتزام بمكافحة فيروس الإيدز الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2001، وكذلك الإعلان السياسي بشأن مكافحة فيروس الإيدز الذي اعتمدته الجمعية العامة عام 2006.
    Elle garantit le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales universellement reconnus et, de fait, intègre dans la jurisprudence nationale les principes essentiels énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme adoptée par l'Assemblée générale en 1948. UN ويضمن دستور جنوب أفريقيا جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ويدمج فعليا في الفقه القانوني لجنوب أفريقيا المرتكزات الفقهية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1948.
    141. L'Équateur est partie à la Convention no 169 de l'OIT concernant les populations autochtones et tribales dans les pays indépendants, et a coparrainé la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones adoptée par l'Assemblée générale en 2007, entre autres les instruments internationaux liés aux droits des peuples autochtones. UN 141- إكوادور طرفٌ في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، كما أنها اشتركت في رعاية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2007، ضمن صكوكٍ دوليةٍ أخرى متصلة بحقوق الشعوب الأصلية البلد أيضاً طرفٌ فيها.
    La Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, adoptée par l'Assemblée générale en 1985, consacre dans son article 7 in fine, l'interdiction de l'expulsion individuelle ou collective pour des motifs discriminatoires : UN 425 - ويعبر إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1985، في مادته 7 في النهاية، عن حظر الطرد الفردي أو الجماعي القائم على أسس تمييزية:
    Mon intervention sera essentiellement axée sur les efforts déployés par la Jamaïque pour mettre en œuvre la Déclaration d'engagement de 2001 sur le VIH/sida et la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale en 2006. UN وسيركز بياني على الجهود التي تبذلها جامايكا لتنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لعام 2001 والإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2006.
    Nous réaffirmons notre décision de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida (résolution S-26/2, annexe), adoptée par l'Assemblée générale en 2001. UN ونؤكد مجددا قرارنا بمواصلة تنفيذ إعلان الالتزام المعني بالفيروس/الإيدز (القرار دإ-26/2، المرفق) الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2001.
    C. Démocratie La Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée par l'Assemblée générale en 1948, énonçait les principes essentiels de la démocratie. UN 148 - أوضح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(19) الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1948 العناصر الضرورية لقيام الديمقراطية.
    Selon la Déclaration des droits de l'enfant adoptée par l'Assemblée générale en 1959, < < l'enfant a droit à une alimentation, à un logement, à des loisirs et à des soins médicaux adéquats > > . UN كما بيّن إعلان حقوق الطفل الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1959 أن الطفل " يتمتع بحق في القدر الكافي من الغذاء والمأوى واللهو والخدمات الطبية " (ه).
    La Déclaration des droits de l'enfant, adoptée par l'Assemblée générale en 1959, prévoit que l'enfant < < a droit à une alimentation, à un logement, à des loisirs, et à des soins médicaux adéquats > > . UN وينص إعلان حقوق الطفل، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1959، على أن للطفل " الحق في قدر كاف من الغذاء، والمأوى، واللهو، والخدمات الطبية " (15).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus