"الذي اعتمدته الدول" - Traduction Arabe en Français

    • adoptée par les États
        
    • adopté par les États
        
    • adopté par les Etats
        
    • approuvée par les États
        
    L'importance fondamentale de la démocratie, des droits de l'homme et de sociétés civiles fortes a été affirmée dans la Charte sur la sécurité européenne adoptée par les États participant à l'OSCE l'année dernière à Istanbul. UN وقد أكد ميثاق الأمن الأوروبي الذي اعتمدته الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون السنة الماضية في اسطنبول من جديد على الأهمية الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان والمجتمعات المدنية القوية.
    La Convention témoigne de notre engagement régional et de la démarche coopérative adoptée par les États côtiers et les pays pratiquant la pêche hauturière à l'égard de la conservation durable et de la gestion de nos précieux stocks de poissons. UN وتشهد هذه الاتفاقية بالتزامنا الإقليمي وبالنهج التعاوني الذي اعتمدته الدول الساحلية والدول الممارسة للصيد في المياه النائية إزاء حفظ وإدارة أرصدتنا السمكية الثمينة بشكل مستدام.
    Le représentant de Petrolube a affirmé que cette mesure de restriction qui, sauf dans le cas du Koweït, était librement décidée, s'expliquait par la position politique adoptée par les États affectés. UN وادعى ممثل بترولوب أن هذا التقييد، الذي فرضته بترولوب على نفسها، في ما عدا حالة الكويت، مرده الموقف السياسي الذي اعتمدته الدول المتأثرة.
    Amendement au paragraphe premier de l’article 20 de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimi-nation à l’égard des femmes, adopté par les États parties à leur huitième réunion le 22 mai 1995 UN تعديل الفقرة ١ من المادة ٢٠ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي اعتمدته الدول اﻷطراف في اجتماعها الثامن المعقود في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٥
    Le HCR a aidé la CEDEAO à élaborer l'accord sur l'égalité de traitement entre les réfugiés ressortissants d'un État membre de la CEDEAO et les autres citoyens de la CEDEAO, qui a été adopté par les États membres en 2008. UN ودعمت مفوضية شؤون اللاجئين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإعداد اتفاق المساواة في معاملة اللاجئين ومواطني الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الآخرين الذي اعتمدته الدول الأعضاء عام 2008.
    L'exemple le plus récent est le régime de " protection temporaire " adopté par les Etats dans le contexte du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN وآخر اﻷمثلة على ذلك هو نظام " الحماية المؤقتة " الذي اعتمدته الدول فيما يختص بالنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Il convient de noter que la Libye est maintenant en mesure de convertir deux de ses anciennes installations de production dans le cadre de la modification apportée à l'annexe de vérification de la Convention approuvée par les États parties. UN ومن الجدير بالملاحظة أن ليبيا تستطيع الآن تحويل اثنين من مرافقها الإنتاجية السابقة نتيجة لحدوث تغيير في مُرفق التحقق الخاص بالاتفاقية الذي اعتمدته الدول الأطراف.
    La Déclaration adoptée par les États Membres lors de la Réunion de haut niveau réaffirme les principes fondamentaux de l'état de droit et de la Charte des Nations Unies; elle n'a toutefois qu'un caractère déclaratoire. UN إن الإعلان الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى يؤكد المبادئ الأساسية لسيادة القانون ولميثاق الأمم المتحدة؛ غير أنه إعلان ذو طابع سياسي.
    Il faut également noter que la Déclaration de Nairobi adoptée par les États Membres en février 1997 a déclaré que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) était l'organe principal dans le domaine de l'environnement. UN وينبغي ملاحظة أن إعلان نيروبي، الذي اعتمدته الدول الأعضاء في شباط/فبراير 1997، أعلن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الهيئة الرئيسية في ميدان البيئة.
    Le Lesotho souscrit à la déclaration conjointe adoptée par les États Membres qui sont parties à ce Traité lors de la réunion tenue en marge de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session, qui, entre autres choses, déclare que le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires constituerait une importante contribution dans la mesure où UN تؤيد ليسوتو البيان المشترك الذي اعتمدته الدول الأعضاء الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الاجتماع الذي عقد على هامش الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، الذي نص، بين جملة أمور، على أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تسهم إسهاما مهما:
    Dans sa résolution 55/59, l'Assemblée a fait sienne la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice, adoptée par les États Membres et autres États ayant participé au débat de haut niveau du dixième Congrès. UN أقرّت الجمعية العامة في قرارها 55/59 اعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة الذي اعتمدته الدول الأعضاء والدول الأخرى المشاركة في الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر العاشر.
    5. Souligne que la présente décision doit être appliquée dans le respect de la Déclaration d'engagement adoptée par les États Membres lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. UN 5 - يشدد على أهمية تنفيذ هذا المقرر امتثالا لإعلان الالتزام الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. Souligne que la présente décision doit être appliquée dans le respect de la Déclaration d'engagement adoptée par les États Membres lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. UN 5 - يشدد على أهمية تنفيذ هذا المقرر امتثالا لإعلان الالتزام الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. Souligne que la présente décision doit être appliquée dans le respect de la Déclaration d'engagement adoptée par les États Membres lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. UN 5 - يشدد على أهمية تنفيذ هذا المقرر امتثالا لإعلان الالتزام الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    65. Pour la délégation chilienne, la Déclaration sur l'état de droit adoptée par les États Membres aurait dû être plus pragmatique et mettre en place un mécanisme de suivi, comme le groupe de travail proposé par les facilitateurs, qui aurait pu déboucher sur des discussions fructueuses et des actions concrètes en ce qui concerne l'état de droit. UN 65 - ويرى وفده أن الإعلان المتعلق بسيادة القانون الذي اعتمدته الدول الأعضاء كان يجب أن يكون عملي المنحى بقدر أكبر، وأن ينشئ آلية للمتابعة، كالفريق العامل الذي اقترحه الميسّرون المشاركون، وهو ما كان يمكن أن يفضي إلى مناقشات مثمرة وإجراءات محددة من جانب الدول بشأن سيادة القانون.
    40. Accueille favorablement la Déclaration sur le trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, adoptée par les États parties à la Convention à leur vingt-deuxième Réunion ; UN 40 - ترحب بالإعلان المتعلق بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 الذي اعتمدته الدول الأطراف في الاتفاقية في اجتماعها الثاني والعشرين()؛
    Les fonctions et attributions de l'Unité sont définies dans la directive adoptée par les États parties à leur deuxième Assemblée (Beyrouth, 12-16 septembre 2011) (CCM/MSP/2011/WP.9). UN وتحدد مهام ومسؤوليات الوحدة في التوجيه الذي اعتمدته الدول الأطراف في اجتماعها الثاني (بيروت 12-16 أيلول/سبتمبر 2011) (CCM/MSP/2011/WP.9).
    Toutes les recommandations et actions que les États Membres doivent appliquer et engager pour faire avancer l'alphabétisation ont trouvé place dans le Cadre de Belém pour l'action, qui a été adopté par les États Membres durant la phase finale de la Conférence. UN وقد وردت جميع التوصيات والإجراءات التي يجب أن تنفذها الدول الأعضاء لكي تحقق تقدما في محو الأمية، في إطار عمل بيليم، الذي اعتمدته الدول الأعضاء خلال المرحلة النهائية من المؤتمر.
    Les activités de coopération technique de la CNUCED reposaient sur la stratégie adoptée par le Conseil du commerce et du développement et sur le programme de travail pluriannuel adopté par les États Membres lors de la Conférence, qui constituait le principal outil de planification des activités. UN وكانت أنشطة التعاون التقني تقوم على استراتيجية اعتمدها مجلس التجارة والتنمية، وعلى إطار العمل المتعدد السنوات الذي اعتمدته الدول الأعضاء في المؤتمر، وهو ما كان يشكل الأداة الرئيسية للتخطيط.
    Amendement au paragraphe premier de l’article 20 de la Con- vention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, adopté par les États parties à leur hui- tième réunion le 22 mai 1995 UN تعديل الفقرة ١ من المادة ٢٠ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي اعتمدته الدول اﻷطراف في اجتماعها الثامن في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٥
    3. Accueille avec satisfaction le programme de travail comportant des mesures de confiance adopté par les Etats Membres de la Communauté économique des Etats de l'Afrique centrale lors de la réunion d'organisation du Comité consultatif permanent; UN " ٣ - ترحب ببرنامج العمل شاملا تدابير بناء الثقة، الذي اعتمدته الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط افريقيا خلال الاجتماع التنظيمي للجنة الاستشارية الدائمة، المعقود في ياوندي في الفترة من ٢٧ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٢ برعاية اﻷمم المتحدة؛
    S'appuyant sur la méthode approuvée par les États Membres, le Secrétaire général propose pour la Mission des montants calculés en fonction des dépenses que les missions récemment déployées ont engagées pendant leur première année de fonctionnement. UN 25 - واقترح الأمين العام، تطبيقاً للنهج الذي اعتمدته الدول الأعضاء، الاحتياجات المالية المستمدة من بدء تشغيل أحدث البعثات كأساس لما يمكن تحقيقه من حيث النفقات في السنة الأولى من العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus