A cet égard, la Commission a noté que cette question était actuellement à l'examen, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, en relation avec le projet de statut d'une cour criminelle internationale adopté par la Commission en 1994. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه يجري النظر في هذه المسألة حالياً في إطار اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية الذي اعتمدته اللجنة في عام ٤٩٩١. |
Néanmoins, le texte adopté par la Commission en 1965 exclue toute référence à une date ou à un événement donné pour l'entrée en vigueur d'un traité à titre provisoire. | UN | 65 - غير أن النص الذي اعتمدته اللجنة في عام 1965 لم يورد أي إشارة إلى تاريخ أو حدث يبدأ بحلوله نفاذ المعاهدة مؤقتا. |
Cependant, le texte adopté par la Commission en 1962 n'envisage pas la possibilité d'une dénonciation. | UN | ومع ذلك، لم يتضمن النص الذي اعتمدته اللجنة في عام 1962() إشارة إلى شرط الإشعار. |
La Commission a par ailleurs noté qu'il fallait revoir le modèle de présentation des rapports annuels, qui avait été adopté par la Commission en 2002. | UN | ٩ - ولاحظت اللجنة أيضا أن ثمة حاجة إلى استعراض النموذج الموصى به للتقارير السنوية، الذي اعتمدته اللجنة في عام 2002. |
D'autres articles pourraient s'inspirer du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité adopté par la Commission en 1996. | UN | وينبغي أن تكون هناك مشاريع مواد أخرى تستلهم مشروع مدونة الجرائم المخلَّة بسلم الإنسانية وأمنها الذي اعتمدته اللجنة في عام 1996. |
b) Il s'appuie sur le schéma directeur pour la gestion des ressources humaines adopté par la Commission en 2000 et s'inspire de ses valeurs; | UN | (ب) التجسيد المستنير للقيم الواردة في إطار إدارة الموارد البشرية الذي اعتمدته اللجنة في عام 2000؛ |
L'article 9 du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, adopté par la Commission en 1996, paraît bien répondre à la même logique. | UN | 129 - وتبدو المادة 9 من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، الذي اعتمدته اللجنة في عام 1996، متماشية مع المنطق نفسه. |
La question a été examinée durant l'élaboration du projet de principes du droit international consacrés par le Statut du Tribunal militaire international et dans le jugement de ce tribunal, adopté par la Commission en 1950. | UN | 8 - ونُظر في المسألة أثناء إعداد مشروع مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نرونبرغ وفي حكم المحكمة وهو المشروع الذي اعتمدته اللجنة في عام 1950. |
c) De limiter la portée du sujet aux mêmes activités que celles relevant du régime de prévention adopté par la Commission en 2001; | UN | (ج) أن تحصر نطاق الموضوع في نفس الأنشطة المشمولة بنظام المنع الذي اعتمدته اللجنة في عام 2001()؛ |
" Le point de vue du juge " a été actualisé en 2013 afin de tenir compte des révisions du Guide pour l'incorporation de la Loi type adopté par la Commission en 2013 sous le libellé " Guide pour l'incorporation et l'interprétation de la Loi type " et d'intégrer la jurisprudence récente dans l'application et l'interprétation de ladite Loi. | UN | حُدِّث نص المنظور القضائي في عام 2013 مراعاةً للتنقيحات التي أدخلت على دليل اشتراع القانون النموذجي الذي اعتمدته اللجنة في عام 2013 بوصفه دليل اشتراع القانون النموذجي وتفسيره، وكذلك للاجتهادات القضائية الأخيرة في مجال تفسير القانون النموذجي وتطبيقه. |
Le Guide juridique de la CNUDCI pour l'établissement de contrats internationaux de construction d'installations industrielles, adopté par la Commission en 1987, est un bon exemple de ce type de texte. | UN | ويمثل دليل الأونسيترال القانوني بشأن صياغة العقود الدولية لتشييد المنشآت الصناعية،() الذي اعتمدته اللجنة في عام 1987، مثالا جيدا على نص من هذا القبيل. |
S'agissant de la troisième partie du Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité adopté par la Commission en 2010, elle a cru comprendre que la Colombie est le premier État à avoir adopté une législation répondant aux recommandations de ce Guide, et elle serait heureuse de recevoir des informations sur cette incorporation. | UN | 34- وفيما يخصّ الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي بشأن قانون الإعسار، الذي اعتمدته اللجنة في عام 2010، قالت إنَّ كولومبيا، على حد علمها، هي أول دولة تسنّ تشريعاً يلبي التوصيات الواردة فيه، وإنها ترحّب بالمعلومات المتعلقة بسنّ ذلك التشريع. |
Le Directeur de la Division a communiqué à la Commission les dernières informations concernant l'organisation et le déroulement des cours de formation sur le tracé des limites extérieures du plateau continental au-delà de 200 milles marins et sur la soumission d'une demande à la Commission, entrepris conformément au plan adopté par la Commission en 2000 (CLCS/24 et Corr.1). | UN | 17 - زود مدير الشعبة اللجنة بآخر المعلومات عن تنظيم وتنفيذ الدورات التدريبية المتعلقة برسم الحدود الخارجية للجرف القاري، وإعداد رسائل إلى اللجنة، على أساس الملخص الذي اعتمدته اللجنة في عام 2000 (CLCS/24 و Corr.1). |
Il est notamment indiqué dans le commentaire de cet article que le texte contient des éléments de la disposition correspondante du Statut des tribunaux de Nuremberg et de Tokyo, des Principes de Nuremberg adoptés par la Commission en 1950 et du projet de code adopté par la Commission en 1954. | UN | ويذكر شرح هذه المادة أمورا منها أن الصياغة تتضمن عناصر من الأحكام المناظرة من ميثاق محكمتي نورنبرغ وطوكيو، ومبادئ نورنبرغ التي اعتمدتها اللجنة في عام 1950، ومشروع القانون الذي اعتمدته اللجنة في عام 1954(). |
Bien que l'alinéa b) ne soit pas renvoyé au Comité de rédaction (pour d'autres raisons), la possibilité pour les parties de convenir de mettre fin à l'entrée en vigueur provisoire survit dans le texte de l'article 22 (renuméroté 24) adopté par la Commission en 1962. | UN | ومع أن الفقرة الفرعية (ب) لم تحل إلى لجنة الصياغة (لأسباب أخرى)، انتقل مفهوم إنهاء بدء النفاذ المؤقت بالتراضي بين الأطراف إلى نص المادة 22 (المعاد ترقيمها بصفتها المادة 24)، الذي اعتمدته اللجنة في عام 1962(). |
Le projet de directive 1.1.1, adopté par la Commission en 1998, précise qu'une réserve vise, le cas échéant, à exclure ou modifier l'effet juridique < < du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans [son] application à l'État ou à l'organisation internationale qui la formule > > . | UN | فمشروع المبدأ التوجيهي، 1-1-1 الذي اعتمدته اللجنة في عام 1998()، ينص تحديدا على أن التحفظ يهدف عند الاقتضاء، إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني " لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق [المعاهدة] على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ " . |