"الذي اعتمده في" - Traduction Arabe en Français

    • adoptée à
        
    • adoptée le
        
    • adopté le
        
    • adopté en
        
    • adoptée en
        
    • adoptée sur
        
    • adoptés en
        
    • adopté à
        
    • adoptée au
        
    • adoptée par le
        
    En conséquence, nous lançons un appel pour que l'ONU appuie la décision adoptée à Alger par les chefs d'État africains d'accroître l'assistance humanitaire aux millions de réfugiés africains, en la portant à des montants de même ordre que ceux accordés à d'autres régions. UN وعليه، فإننا ندعو إلى دعم اﻷمم المتحدة للقرار الذي اعتمده في الجزائر رؤساء حكومات أفريقيا لزيادة الدعم اﻹنساني لملايين اللاجئين اﻷفارقة، حتى يماثل حجم الدعم الذي يقدم إلى المناطق اﻷخرى.
    L'Agence souhaite développer ses liens de coopération avec l'ONU, comme en témoigne la résolution que les chefs d'État et de gouvernement des pays francophones ont adoptée à ce sujet, lors de leur cinquième conférence au sommet, tenue à Maurice en 1993. UN وإن الوكالة تود تنمية علاقات التعاون مع اﻷمم المتحدة، وذلك يتجلى في القرار الذي اعتمده في هذا الصدد رؤساء دول وحكومات البلدان الناطقة بالفرنسية في مؤتمر القمة الخمسين المعقود في موريشيوس في عام ١٩٩٣.
    La déclaration/réaffirmation de Caracas, adoptée le 1er juin 1998 par les ministres des affaires étrangères et chefs de délégation des pays membres de l’OEA à la deuxième réunion plénière de la vingt-huitième session ordinaire de l’OEA figure à l’appendice I ci-après. UN ويرد في التذييل اﻷول أدناه بيان/إعادة تأكيد كاراكاس الذي اعتمده في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ وزراء خارجية ورؤساء وفود البلدان اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية في الجلسة العامة الثانية للدورة العادية الثامنة والعشرين للمنظمة.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir la déclaration adoptée le 15 mai 1995 par le Groupe de contact de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire au sujet de la destruction des Lieux saints et de la mosquée de Charar-e-Sharif. UN يشرفني أن أحيل إليكم البيان الذي اعتمده في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥ فريق الاتصال التابع للمؤتمر اﻹسلامي والمعني بجامو وكشمير بشأن تدمير اﻷماكن المقدسة ومسجد الشرار الشريف.
    233. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier l'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, qui a été adopté le 15 janvier 1992 à la quatorzième Réunion des États parties à la Convention. UN ٢٣٣ - وتوصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على التعديل المدخل على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية، الذي اعتمده في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷعضاء في الاتفاقية.
    Prenant note également du projet de manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU adopté en 1999 par les titulaires de mandat lors de leur sixième réunion annuelle, tel qu'il a été révisé, UN وإذ يشير أيضاً إلى مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة، الذي اعتمده في عام 1999 الاجتماع السنوي السادس لأصحاب الولايات، بصيغته المعدلة،
    Dans la déclaration ministérielle qu'il a adoptée en 2010, le Conseil économique et social a lancé un appel en faveur d'une action concertée pour l'émancipation économique des femmes rurales. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إعلانه الوزاري الذي اعتمده في عام 2010، إلى اتخاذ إجراءات متضافرة لدعم التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية.
    11. Comme suite à la décision adoptée sur cette question à sa trenteseptième réunion directive, le Conseil a décidé que la Formule A assortie des notes de 1996 et de 2004 serait acceptée jusqu'à épuisement des stocks. UN 11- إضافة إلى المقرر الذي اعتمده في هذا الشأن في دورته التنفيذية السابعة والثلاثين، وافق المجلس على القبول بالاستمارة ألف لنظام الأفضليات المعمم ومعها ملاحظات العامين 1996 و2004 إلى أن تنفذ المخزونات.
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés en juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les États ont reconnu l'importance de l'éducation relative aux droits de l'homme et au droit humanitaire pour les professionnels de la santé. UN وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي اعتمده في حزيران/يونيه 1993 المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان، أقرت الدول بأهمية التوعية الخاصة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني بالنسبة للفنيين الصحيين.
    Rappelant sa résolution 1/7 du 14 décembre 2006, adoptée à sa première session à Amman, UN وإذ يستذكر قراره 1/7 المؤرَّخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي اعتمده في دورته الأولى المعقودة في عَمَّان،
    1. Par sa décision 20/COP.8, adoptée à sa huitième session, la Conférence des Parties a: UN 1- قرر مؤتمر الأطراف، في المقرر 20/م أ-8 الذي اعتمده في دورته الثامنة، ما يلي:
    Rappelant également la décision SS.VII/1 sur la gouvernance internationale en matière d'environnement qu'il a adoptée à Cartagena (Colombie) le 15 février 2002, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرره دإ -7/1 بشأن أسلوب الإدارة البيئية الدولية الذي اعتمده في كارتاخينا، كولومبيا، في 15 شباط/فبراير 2002،
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir la déclaration adoptée le 21 juillet 1995 à Genève, par la réunion des Ministres des affaires étrangères du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur la Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص اﻹعلان الذي اعتمده في جنيف بتاريخ ١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ اجتماع وزراء خارجية فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن البوسنة والهرسك.
    Rappelant la résolution 15/2011, adoptée le 2 juillet 2011 par la Conférence de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à sa trente-septième session, UN " وإذ تشير إلى القرار 15/2011 الذي اعتمده في 2 تموز/يوليه 2011 مؤتمر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في دورته السابعة والثلاثين،
    La Déclaration du Millénaire, adoptée le 8 septembre 2000 à l'occasion du plus grand rassemblement de chefs d'État et de gouvernement jamais organisé, énonce huit engagements relatifs au développement et à l'élimination de la pauvreté, connus sous le nom d'objectifs du Millénaire. UN فإعلان الألفية الذي اعتمده في 8 أيلول/سبتمبر 2000 أكبر تجمع من قادة العالم، يحدد ثمانية التـزامات تتصل بالتنمية والحد من الفقر، وهي تعرف بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Prenant note du Programme d'action du Caire, adopté le 28 juin 1995 par le Sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine, à sa trente et unième session ordinaire, UN وإذ تحيط علما ببرنامج عمل القاهرة الذي اعتمده في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في دورته العادية الحادية والثلاثين،
    Considérant que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale adopté le 17 juillet 1998 par la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies a créé la Cour pénale internationale, qui peut exercer sa compétence à l'égard des personnes pour les crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale, UN حيث أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي اعتمده في 17 تموز/ يوليه 1998 مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين، أنشأ المحكمة الجنائية الدولية وجعل لها سلطة ممارسة اختصاصها على الأشخاص إزاء أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي؛
    a) On entend par < < Statut > > le Statut de Rome de la Cour pénale internationale adopté le 17 juillet 1998 par la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale; UN (أ) يعني مصطلح " النظام الأساسي " نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمده في 17 تموز/يوليه 1998 مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية؛
    Prenant note également du projet de manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU adopté en 1999 par les titulaires de mandat lors de leur sixième réunion annuelle, tel qu'il a été révisé, UN وإذ يشير أيضاً إلى مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة، الذي اعتمده في عام 1999 الاجتماع السنوي السادس لأصحاب الولايات، بصيغته المعدلة،
    Prenant note également du projet de manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU adopté en 1999 par les titulaires de mandat lors de leur sixième réunion annuelle, tel qu'il a été révisé, UN وإذ يشير أيضاً إلى مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة، الذي اعتمده في عام 1999 الاجتماع السنوي السادس لأصحاب الولايات، بصيغته المعدلة،
    Prenant acte de la résolution sur la protection de l'enfance dans le monde islamique, adoptée en avril 1993, par la vingt et unième Conférence des ministres des affaires étrangères des pays islamiques, UN وإذ يحيط علما بقرار مؤتمر وزراء خارجية الدول اﻹسلامية الحادي والعشرين بشأن رعاية الطفل وحمايته في العالم اﻹسلامي الذي اعتمده في نيسان/أبريل ١٩٩٣،
    40. Souligne l'importance que gardent le Plan d'action relatif aux enfants dans les conflits armés du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et la résolution adoptée sur cette question à la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge; UN 40- تشدد على الأهمية المستمرة لخطة عمل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بشأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، وللقرار الذي اعتمده في هذا الشأن المؤتمر الدولي السابع والعشرون لرابطة جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر؛
    g) D'étudier l'impact de la discrimination sur l'extrême pauvreté, ayant à l'esprit la Déclaration et le Programme d'action de Durban adoptés en septembre 2001 par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN (ز) العمل المتعلق بأثر التمييز على الفقر المدقع، مع الأخذ في الاعتبار إعلان وبرنامج عمل ديربان الذي اعتمده في أيلول/سبتمبر 2001 المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصـل بذلك من تعصب؛
    À sa dixième session en 2011, le Comité a, par le biais d'un projet de résolution, présenté au Conseil économique et social et adopté à sa session de fond de 2011, prié le Secrétariat : UN وقد طلبت اللجنة من الأمانة، في دورتها العاشرة المعقودة عام 2011، عن طريق مشروع قرار عُرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي اعتمده في دورته الموضوعية لعام 2011، أن تقوم بما يلي:
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir la Déclaration adoptée au Sommet de Yaoundé par les chefs d'État de l'Organisation de l'unité africaine portant recommandation de la candidature de M. Boutros Boutros-Ghali, pour réélection au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN أتشـرف بأن أحيل إليكم اﻹعــلان الذي اعتمده في مؤتمر قمة ياوندي رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية والمتضمن لتوصية بترشيح السيد بطرس بطرس غالى ﻹعادة انتخابه أمينا عاما لﻷمم المتحدة.
    Considérant l'inquiétude de la communauté internationale et la Déclaration sur Haïti adoptée par le Conseil latino-américain à sa dix-huitième réunion ordinaire, dans laquelle il est demandé instamment que l'on intensifie les efforts visant à régler rapidement la situation institutionnelle de Haïti qui cause de graves perturbations socio-économiques dans ce pays, UN وقد وضع في اعتباره قلق المجتمع الدولي وبيانه المتعلق بهايتي الذي اعتمده في اجتماعه العادي الثامن عشر، الذي طلب فيه تكثيف الجهود الرامية ﻹيجاد حل مؤسسي سريع للحالة التي تتسبب في اضطرابات اجتماعية واقتصادية خطيرة في هذا البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus