"الذي اعتمد في مؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • adopté à la Conférence
        
    • adoptée à la Conférence
        
    • adoptée lors du
        
    • adopté par la Conférence
        
    • adopté lors de la Conférence
        
    • adoptée par la Conférence
        
    Le programme Action 21, adopté à la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, est un projet complet de développement durable. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمد في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، يشكل مخططا شاملا من أجل التنمية المستدامة.
    d'appliquer le Programme d'action des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, adopté à la Conférence de Paris. UN على مشاكل الشباب واقتراح الحلول الكفيلة بمعالجتها، وشددت على ضرورة تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة وتحقيق العدالة الاجتماعية، الذي اعتمد في مؤتمر باريس.
    Dans la Déclaration d'Amman, adoptée à la Conférence arabe de la population, il est recommandé de concevoir et de réaliser une enquête mondiale sur les migrations. UN وأوصى إعلان عمان، الذي اعتمد في مؤتمر السكان العمومي، بوضع وتنفيذ دراسة استقصائية عن الهجرة في العالم.
    Nous nous félicitons par conséquent de la déclaration adoptée à la Conférence stratégique internationale sur les mines terrestres antipersonnel tenue à Ottawa au début de ce mois. UN ولذلك نرحب باﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر الاستراتيجية الدولية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد الذي عقد في أوتاوا في وقت سابق من هذا الشهر.
    La Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, adoptée lors du Sommet mondial pour les enfants, a donné plus d'élan à cette coopération. UN وأوضح أن اﻹعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه، الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أكسب بهذا التعاون مزيدا من الزخم.
    Rappelant le chapitre 36 d'Action 21 relatif à la promotion de l'éducation, de la sensibilisation du public et de la formation, adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) en 1992, UN " إذ تشير إلى الفصل 36 من جدول أعمال القرن 21 المتعلق بتشجيع التعليم والوعي العـام والتدريب، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 1992،
    Le programme Action 21 adopté lors de la Conférence de Rio de Janeiro, est devenu un document fondamental définissant les principaux secteurs d'activités de la communauté internationale à cet égard. UN وجدول أعمال القرن 21، الذي اعتمد في مؤتمر ريو دي جانيرو، أصبح وثيقة أساسية تحدد المجال الرئيسي لأنشطة المجتمع الدولي في هذه المسألة.
    La Déclaration adoptée par la Conférence de Rio place les écosystèmes des montagnes parmi ceux qui sont particulièrement vulnérables aux impacts naturels et à ceux du fait de l'homme. UN إن اﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر ريو يضع النظم اﻹيكولوجية الجبلية بين النظم التي تتأثر بشكل خاص باﻷحداث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان.
    Le programme Action 21, adopté à la Conférence de Rio, facilite une action conjointe pour réaliser le développement durable à la fois aux niveaux local et mondial. UN وييسر جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في مؤتمر ريو، العمل المشترك لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement constitue un complément important d'Action 21. UN وختم كلمته قائلا إن برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية يشكل تكملة هامة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Il s'inspire du règlement intérieur adopté à la Conférence de plénipotentiaires ONU/OMI sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN وهو يستند إلى النظام الداخلي الذي اعتمد في مؤتمر المفوضين المعني بالامتيازات والرهون البحرية الذي عقدته اﻷمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية.
    6. Il est regrettable que le crime de terrorisme n'ait pas trouvé place dans le Statut de la Cour criminelle internationale adopté à la Conférence de Rome. UN ٦ - وأعربت عن أسفها لعدم إدراج جريمة اﻹرهاب في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد في مؤتمر روما.
    Le sous-programme repose sur le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables, adopté à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui comprend une liste initiale de cinq programmes opérationnels. UN ومن العناصر الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي إطار السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، ويتضمن خمسة برامج أولية عاملة.
    Par exemple, la Déclaration adoptée à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan a souligné qu'il importait que des organismes de la société civile et des groupes de femmes participent à l'appui au processus de paix. UN فعلى سبيل المثال، شدد إعلان طوكيو الذي اعتمد في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية في دعم عملية السلام.
    En outre, la plénière a créé un organe subsidiaire qui examinera les questions régionales et la question du Moyen-Orient et notamment la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN وبالاضافة إلى هذا، أنشأ المؤتمر بكامل هيئته هيئة فرعية لدراسة المسائل الاقليمية والشرق الأوسط، بما في ذلك القرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    À cet égard, il convient que la Conférence d'examen de 2010 arrête des mesures pour donner d'urgence effet à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 الاتفاق على تدابير لتنفيذ القرار المعني بالشرق الأوسط، الذي اعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، وذلك على سبيل الاستعجال.
    C'est ainsi que ces organisations non gouvernementales ont représenté la solution au problème du bien-être insuffisamment financé et en chute libre en Afrique, chose qui a été confirmée officiellement dans la déclaration adoptée lors du Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Copenhague en 1995. UN وعليه نُظر إلى المنظمات غير الحكومية على أنها الحل لمشكلة الرخاء الذي يفتقر إلى التمويل الكافي والذي يتناقض بشدة في أفريقيا، وهي حالة تأكدت رسميا في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد في كوبنهاغن في عام 1995.
    Rappelant également la Déclaration de Hangzhou, intitulée " Mettre la culture au cœur des politiques de développement durable " adoptée lors du Congrès international de Hangzhou sur le thème " La culture : une composante essentielle du développement durable " , tenu sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à Hangzhou (Chine) du 15 au 17 mai 2013, UN " وإذ تشير أيضاً إلى إعلان هانغدجو: وضع الثقافة في صميم سياسات التنمية المستدامة الذي اعتمد في مؤتمر هانغدجو الدولي تحت عنوان ' الثقافة: مفتاح التنمية المستدامة`، الذي نظمته اليونسكو وعقد في هانغدجو، الصين، من 15 إلى 17 أيار/مايو 2013،
    Il faut poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles, adopté par la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, et du Programme d'action de la Barbade, adopté par la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires. UN وذكر أن تنفيذ برنامج عمل بروكسل، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، وبرنامج عمل بربادوس، الذي اعتمد في المؤتمر العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب أن يستمر.
    Action 218, adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 1992, souligne qu'il faudrait définir des politiques et des programmes pour faire face aux migrations qui sont le résultat ou la cause de perturbations de l'environnement. UN ويشير جدول أعمال القرن ٢١)٨(، الذي اعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، إلى الحاجة إلى سياسات وبرامج لمعالجة الهجرات الناتجة عن الاضطراب البيئي أو التي تؤدي إليه.
    Au niveau régional, la Slovaquie souscrit au programme sous-régional de lutte contre la drogue adopté lors de la Conférence ministérielle de Prague sur la drogue et, à l'instar de la République tchèque, a signé le mémorandum d'accord. UN ٧ - واختتم قائلا إنه على الصعيد اﻹقليمي، تدعم سلوفاكيا البرنامج دون اﻹقليمي لمكافحة المخدرات الذي اعتمد في مؤتمر براغ الوزاري بشأن المخدرات، وقد قامت، مثل الجمهورية التشيكية، بتوقيع مذكرة التفاهم.
    Les objectifs, fonctions et responsabilités du Conseil d'administration sont énoncés dans la résolution 32/162 de l'Assemblée générale du 19 décembre 1977 et au paragraphe 222 du Programme pour l'Habitat adopté lors de la Conférence Habitat II. UN وأهداف مجلس الإدارة ووظائفه ومسؤولياته منصوص عليها في قرار الجمعية العامة 32/162، وفي الفقرة 222 من جدول أعمال الموئل الذي اعتمد في مؤتمر الموئل الثاني.
    Ce libellé de la Décision 2, «Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires», adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), illustre éloquemment la mesure dans laquelle a évolué de façon positive la réflexion sur les armes nucléaires. UN إن اللغة المستخدمة في المقرر ٢، " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " ، الذي اعتمد في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، تصور في حد ذاتها ببلاغة مدى التطور اﻹيجابي للتفكير في مجال اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus