"الذي اعتُمد في" - Traduction Arabe en Français

    • adoptée à
        
    • adopté à
        
    • adoptée le
        
    • adoptée en
        
    • adopté le
        
    • adopté en
        
    • adoptée lors
        
    • adoptée au
        
    • adoptée dans
        
    • adopté au
        
    • adopté dans
        
    • adopté lors
        
    • adoptée par l
        
    • adoptée l
        
    Déclaration ministérielle adoptée à la trente-sixième Réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 UN الإعلان الوزاري الذي اعتُمد في الاجتماع السنوي السادس والثلاثين لوزراء خارجية دول مجموعة الـ 77
    Déclaration ministérielle adoptée à la trente-cinquième Réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 UN الإعلان الوزاري الذي اعتُمد في الاجتماع السنوي الخامس والثلاثين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77
    La situation financière a été aggravée par le projet de loi de finances adopté à la fin du dernier Congrès. UN فالحالة المالية كانت قد تفاقمت بسبب مشروع القانون الضريبي الذي اعتُمد في نهاية ولاية الكونغرس الأخيرة.
    — la loi portant Code de l'environnement, adoptée le 30/01/1997; UN القانون المتعلق بقانون البيئة، الذي اعتُمد في 30 كانون الثاني/يناير 1997؛
    Tant que ces droits ne seront pas garantis, les principes de la Déclaration universelle adoptée en 1948 ne seront pas vraiment universels. UN وما دامت هذه الحقوق غير مضمونة، لن تكون مبادئ اﻹعلان العالمي الذي اعتُمد في عام ٨٤٩١ عالمية فعلا.
    Le présent document est soumis en application de ce texte, adopté le 3 avril 1997. UN وهذه الورقة معروضة تنفيذا لذلك القرار الذي اعتُمد في ٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. UN وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته.
    Il a suggéré que le groupe de travail continue d'utiliser la méthode adoptée à la dernière session, qui consistait à examiner les articles en séances informelles. UN فاقترح مواصلة أسلوب العمل الذي اعتُمد في الدورة الماضية، أي مناقشة المواد في جلسات غير رسمية.
    (Signé) Peter Thomson Déclaration ministérielle adoptée à la trente-septième réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 UN الإعلان الوزاري الذي اعتُمد في الاجتماع السنوي السابع والثلاثين لوزراء خارجية الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77
    La Plate-forme d'action adoptée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à Beijing, en 1995, dit que les gouvernements doivent agir pour " reconvertir les ressources militaires et les industries connexes aux fins du développement et à d'autres fins pacifiques " . UN ويذكر منهاج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة في بيجين في ٥٩٩١ أنه يجب على الحكومات أن تعمل على تحويل الموارد العسكرية والصناعة المتصلة بها إلى أغراض التنمية واﻷغراض السلمية.
    adopté à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 1992, Action 21 définit neuf principaux groupes qui ont ultérieurement jeté les bases des concertations au niveau de la Commission. UN ويحدد جدول أعمال القرن 21، الذي اعتُمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، تسع مجموعات رئيسية شكـلت فيما بعد أساس جلسات الحوار في اللجنة.
    Le Programme international d'action adopté à la Conférence confirme cette volonté. UN وأكد تلك الإرادة برنامج العمل الدولي الذي اعتُمد في ذلك المؤتمر.
    Le Luxembourg soutient la Déclaration sur les principes d'interception de l'Initiative, adoptée le 4 septembre 2003 à Paris, et a l'intention d'œuvrer activement pour qu'il y soit donné suite. UN وتؤيد لكسمبرغ إعلان مبادئ المبادرة، الذي اعتُمد في 4 أيلول/سبتمبر 2003 في باريس، وتعتزم العمل بنشاط على إنجاحه.
    Le Comité note avec préoccupation la tentative faite pour abroger la loi relative aux principes de la politique linguistique de l'État, adoptée le 3 juillet 2012. UN 26- تلاحظ اللجنة بقلق محاولة إلغاء القانون المتعلق بمبادئ سياسة الدولة اللغوية، الذي اعتُمد في 3 تموز/يوليه 2012.
    Elle a fait référence à la législation de lutte contre la traite des personnes adoptée en 2000 et a réclamé son renforcement pour combattre la violence et les maltraitances à l'égard des femmes. UN وأشار إلى التشريع الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي اعتُمد في عام 2000 وطلب تعزيزه من أجل مكافحة العنف والاعتداء وطلب تشديد التشريعات لمكافحة العنف والاعتداء على النساء.
    En outre, une loi relative à la violence familiale a été adoptée en 2008. UN على أنه يوجد، إلى جانب قانون العقوبات، قانون العنف المنزلي الذي اعتُمد في عام 2008.
    3. Le programme global de réconciliation nationale adopté le 9 octobre 1997 a été poursuivi avec dynamisme et détermination. UN ٣ - استمر بعزم والتزام تنفيذ البرنامج الشامل للمصالحة الوطنية الذي اعتُمد في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    — le Code forestier, adopté le 31/01/1997; UN قانون الغابات، الذي اعتُمد في 31 كانون الثاني/يناير 1997؛
    Toutes ces mesures avaient été intégrées au nouveau programme social en faveur des familles, adopté en 2012. UN وأُدرجت جميع هذه التدابير في البرنامج الاجتماعي الحكومي المعني بالأسر الذي اعتُمد في عام 2012.
    La Déclaration de Jakarta adoptée lors de cette réunion a reconnu combien il importe d'intégrer l'égalité et la justice entre les hommes et les femmes aux efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد اعترف إعلان جاكرتا الذي اعتُمد في ذلك الاجتماع بأهمية إدماج المساواة بين الجنسين والعدالة في هذه الأهداف.
    L'Iraq affirme son attachement à la Déclaration de Bagdad adoptée au Sommet arabe de 2012. UN ويؤكد العراق التزامه بإعلان بغداد الذي اعتُمد في مؤتمر القمة العربي عام 2012.
    279. La loi sur le salaire minimal national de 1998, qui a été adoptée dans le cadre de la loi sur le salaire minimal, chap. 88:04, permet aux hommes et aux femmes de recevoir une rémunération minimale. UN 279 - ويكفل الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، الذي اعتُمد في إطار قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، مستوىً أدنى من الأجور للمرأة والرجل على السواء.
    Nos devons réagir en accélérant la mise en oeuvre d'Action 21 conformément au programme adopté au mois de juin dernier. UN ويجــب أن تتمثل استجابتنا في التسريع بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تمشيا مع البرنامج الذي اعتُمد في حزيران/ يونيـه الماضي.
    Le Conseil est saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire de la quarante et unième session (IDB.41/1), qui est fondé sur l'ordre du jour provisoire adopté dans sa décision IDB.40/Dec.14. UN يُعرَض على المجلس في الوثيقة IDB.41/1 جدولُ أعمال مؤقّت للدورة الحادية والأربعين لكي يقرّه. ويستند هذا الجدول إلى جدول الأعمال المؤقّت الذي اعتُمد في المقرّر م ت ص-40/م-14.
    Le Consensus de Monterrey, adopté lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, offre un cadre général pour le financement du développement, y compris les objectifs arrêtés au niveau international. UN 49 - يتيح توافق آراء مونتيري الذي اعتُمد في مؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية، إطاراً حاكماً لتمويل التنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Le Sénégal se félicite de la décision adoptée par l'Union africaine, à sa dix-neuvième assemblée des chefs d'État et de gouvernement, de mettre en place un Institut africain pour le transfert des fonds. UN ويرحب وفده بقرار الاتحاد الأفريقي الذي اعتُمد في المؤتمر التاسع عشر لرؤساء الدول والحكومات بإنشاء معهد أفريقي للتحويلات المالية.
    Nous constatons en revanche que ces propositions et autres propositions spécifiques qui figuraient dans la résolution adoptée l'an dernier ne sont pas reprises dans le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN لكننا نجد أن تلك المقترحات المحددة وغيرها التي ترد في القرار الذي اعتُمد في العام الماضي لا يعبر عنها مشروع القرار المعروض علينا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus