6. Elle suit avec intérêt le projet de " débat national " proposé par le Président de la République démocratique du Congo. | UN | ٦ - ويتابع باهتمام مشروع " المناظرة الوطنية " الذي اقترحه رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
1. Les États parties ont examiné le modèle de financement proposé par le Président de la deuxième Assemblée des États parties pour l'Unité de soutien à la mise en œuvre et ont approuvé le modèle de structure de financement présenté dans ses grandes lignes dans le document CCM/MSP/2012/WP.3. | UN | 1- ناقشت الدول الأطراف نموذج تمويل وحدة دعم التنفيذ الذي اقترحه رئيس الاجتماع الثاني للدول الأطراف، ووافقت على نموذج الهيكل التمويلي المبين في الوثيقة CCM/MSP/2012/WP.3. |
Néanmoins, Israël a décidé de soutenir le texte proposé par le Président de la Grande Commission II, notamment eu égard à la nécessité de réglementer l'utilisation des armes à sous-munitions de manière à trouver un équilibre entre impératifs humanitaires et militaires, ainsi qu'aux effets concrets que celui-ci produirait sur le terrain. | UN | ومع ذلك، قررت إسرائيل دعم النص الذي اقترحه رئيس اللجنة الرئيسية الثانية، لا سيما بالنظر إلى ضرورة تنظيم استخدام الذخائر العنقودية على نحو يوازن بين الضرورات الإنسانية والعسكرية، وإلى الآثار الملموسة التي قد يحدثها هذا الأخير على أرض الواقع. |
Ces préoccupations ont été ignorées de même que celles qui concernent le nouveau système de groupes régionaux qui est apparu dans le texte proposé par le Président du Comité spécial. | UN | لقد تم تجاهل هذه الهواجس كما تم تجاهل الهواجس المتعلقة بنظام المجموعات اﻹقليمية الذي لم يسبق له مثيل، والمدرج في النص الذي اقترحه رئيس اللجنة المخصصة. |
Malgré notre approche positive et constructive, je me vois aujourd'hui dans l'obligation d'exprimer quelques graves préoccupations au sujet tant du texte de TICE proposé par le Président du Comité spécial que du processus de négociations. | UN | وعلى الرغم من نهجنا الايجابي والبناء، أشعر لزاما عليﱠ اليوم اﻹعراب عن بعض الشواغل الهامة فيما يتعلق بنص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الذي اقترحه رئيس اللجنة المخصصة، وفيما يتعلق بمفاوضاتنا. |
Nous proposons que de nouvelles pistes de réflexion soient étudiées à l'occasion de la réunion du Conseil de sécurité sur la non-prolifération, proposée par le Président de la République. | UN | ونقترح دراسة مجالات تفكير جديدة بمناسبة اجتماع مجلس الأمن بشأن عدم الانتشار، الذي اقترحه رئيس الجمهورية. |
La délégation des Pays-Bas préférait la définition proposée par le Président du Groupe de travail créé en 1993, qui figure au paragraphe 35 du document A/CN.6/48/L.4, car elle est plus logique. | UN | وأوضح أن وفد هولندا كان يفضل التعريف الذي اقترحه رئيس الفريق العامل الذي تم إنشاؤه في عام 1993، والذي يرد في الفقرة 35 من الوثيقة A/CN.6/48/L.4 لأنه تعريف منطقي أكثر. |
Les efforts de la Cour dans ce domaine contribuent en outre, en le complétant, au thème proposé par le Président de l'Assemblée générale pour la session en cours, qui réaffirme l'importance du règlement pacifique des différends et le rôle que la médiation peut jouer à cet égard. | UN | في هذا الميدان ساهمت أيضا جهود المحكمة في الموضوع الذي اقترحه رئيس الجمعية العامة للدورة الحالية وأكملته، وهو موضوع يؤكد من جديد أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والدور الذي يمكن أن تؤديه الوساطة في ذلك الصدد. |
Le texte du projet de décision proposé par le Président de la Conférence des Parties figure dans le document FCCC/CP/2004/L.10. | UN | ويرد نص مشروع المقرر الذي اقترحه رئيس مؤتمر الأطراف في الوثيقة FCCC/CP/2004/L.10(). |
Le texte du projet de décision proposé par le Président de la Conférence des Parties figure dans le document FCCC/CP/2004/L.17. | UN | ويرد نص مشروع المقرر الذي اقترحه رئيس مؤتمر الأطراف في الوثيقة FCCC/CP/2004/L.17(). |
Le texte du projet de décision proposé par le Président de la Conférence des Parties figure dans le document FCCC/CP/2004/L.11. | UN | ويرد نص مشروع المقرر الذي اقترحه رئيس مؤتمر الأطراف في الوثيقة FCCC/CP/2004/L.l1(). |
Le texte du projet de décision proposé par le Président de la Conférence des Parties figure dans le document FCCC/CP/2004/L.16 (tel que modifié). | UN | ويرد نص مشروع المقرر الذي اقترحه رئيس مؤتمر الأطراف في الوثيقة FCCC/CP/2004/L.16 (بصيغتها المعدلة)(). |
Le texte du projet de décision proposé par le Président de la Conférence des Parties figure dans le document FCCC/CP/2004/L.13. | UN | ويرد نص مشروع المقرر الذي اقترحه رئيس مؤتمر الأطراف في الوثيقة FCCC/SBI/2004/L.13 ((. |
Le texte du projet de décision proposé par le Président de la Conférence des Parties figure dans le document FCCC/CP/2004/L.15. | UN | ويرد نص مشروع المقرر الذي اقترحه رئيس مؤتمر الأطراف في الوثيقة FCCC/SBI/2004/L.15(). |
Dans ce contexte, les Coprésidents ont rappelé aux participants l'arrangement intérimaire qui avait été proposé par le Président de l'Assemblée et adopté en tant que décision 68/505 le 1er octobre 2013. | UN | وفي ذلك السياق، ذكّر الرئيسان الحاضرين بالترتيب المؤقت الذي اقترحه رئيس الجمعية العامة واعتُمد بوصفه المقرر 68/505 في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2013. |
11. Prend note du nouveau Concept des opérations (CONOPS) de l'AMIS proposé par le Président de la Commission et recommandé par le Comité d'état-major, lors de sa réunion tenue le 23 juin 2006, et décide de l'examiner en temps voulu, à la lumière de toute décision prise à propos d'une transition vers les Nations Unies, et de la disponibilité d'un soutien logistique et financier. | UN | 11 - يحيط علما بمفهوم العمليات الجديد للبعثة الذي اقترحه رئيس المفوضية وأوصت به لجنة الأركان العسكرية في اجتماعها المعقود في 23 حزيران/يونيه 2006، ويقرر النظر فيه في الوقت الملائم، في ضوء أي قرار يتخذ بشأن تحويل البعثة إلى عملية تابعة للأمم المتحدة وتوافر الدعم اللوجستي والمالي لذلك. |
Après d'intenses négociations menées depuis 2008, elle étudie les moyens de faire progresser les pourparlers de la façon la plus efficace et espère qu'il sera possible de trouver un terrain d'entente sur la base du texte proposé par le Président du Groupe d'experts. | UN | وبعد مفاوضات مكثفة منذ عام 2008، تدرس كوريا سبل المضي قدماً بالمحادثات بأكثر الطرق فعالية، وتأمل التوصل إلى توافق على أساس النص الذي اقترحه رئيس فريق الخبراء. |
La Roumanie continue d'appuyer l'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions relevant de la Convention sur certaines armes classiques et considère le texte proposé par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux comme un point de départ réaliste. | UN | وما انفكت رومانيا تؤيد اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية بموجب اتفاقية حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. وتعتبر النص الذي اقترحه رئيس فريق الخبراء الحكوميين منطلقاً واقعياً. |
Le Président dit qu'il fera tout son possible pour respecter l'échéancier proposé par le Président du Congrès de Nouvelle-Calédonie, mais qu'il faudrait en principe davantage de temps pour planifier une mission de visite. | UN | 24 - الرئيس: قال إنه على الرغم من أنه سيبذل كل جهد ممكن للعمل في الإطار الزمني الذي اقترحه رئيس كونغرس كاليدونيا الجديدة، فسيتطلب الأمر من حيث المبدأ مزيدا من الوقت لتخطيط البعثة الزائرة. |
1. Le Conseil sera saisi de l'ordre du jour provisoire (A/HRC/4/1) proposé par le Président du Conseil des droits de l'homme, ainsi que du présent document contenant les annotations relatives aux points inscrits à l'ordre du jour provisoire. | UN | 1- سيُعرض على المجلس جدول الأعمال المؤقت (A/HRC/4/1) الذي اقترحه رئيس المجلس، كما ستُعرض عليه هذه الشروح المتصلة بالبنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت. |
Nous proposons que de nouvelles pistes de réflexion soient étudiées à l'occasion de la réunion du Conseil de sécurité sur la non-prolifération, proposée par le Président de la République. | UN | ونقترح دراسة مجالات تفكير جديدة بمناسبة اجتماع مجلس الأمن بشأن عدم الانتشار، الذي اقترحه رئيس الجمهورية. |
La création d'un conseil de sécurité économique, proposée par le Président de l'Ukraine, M. Leonid Kuchma, lors de la session extraordinaire tenue pour le cinquantième anniversaire des Nations Unies, faciliterait aussi la réalisation de cet objectif. | UN | وإن إنشاء مجلس لﻷمن الاقتصادي، وهو الذي اقترحه رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، في الاجتماع التذكاري الاستثنائي الذي عقد بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، من شأنه أن يساعد أيضا في تحقيق ذلك الهدف. |
11. M. BOCALANDRO (Argentine) dit que sa délégation aurait préféré un texte beaucoup plus contraignant mais qu'elle accepte la version proposée par le Président du Comité de rédaction. | UN | ١١ - السيد بوكالاندرو )اﻷرجنتين(: قال إن وفده كان يفضل نصا يفوق هذا النص كثيرا من حيث الاتصاف بالطابع اﻹلزامي، وإن كان يقبل النص الذي اقترحه رئيس لجنة الصياغة. |