"الذي انتهى" - Traduction Arabe en Français

    • qui a pris fin
        
    • qui s'est achevé
        
    • qui a abouti
        
    • qui s'est achevée
        
    • à expiration
        
    • qui s'achève
        
    • qui s'est terminé
        
    • qui a fini
        
    • qui est terminé
        
    • est-ce qui est fini
        
    • qui a mené les
        
    • qui a finalisé
        
    Il ne faudrait pas qu'à la colonisation espagnole du territoire qui a pris fin il y a déjà bien longtemps vienne se substituer une autre forme de colonialisme quelle qu'elle soit. UN فلا ينبغي أن يُستبدل بالاستعمار الإسباني للإقليم، الذي انتهى منذ فترة طويلة، أي شكل آخر من أشكال الاستعمار.
    Ce projet, qui a pris fin le 31 août 1996 et qui ciblait l'entreprise comme centre d'acquisition du savoir, a été mis en oeuvre par des services de formation du secteur privé. UN والمشروع، الذي انتهى في ١٣ آب/أغسطس ٦٩٩١ واهتم بالشركة بوصفها مركزا للتعليم، نفذته مرافق تدريبية تابعة للقطاع الخاص.
    37. En 2003, un programme national de réparation a été mis en place au Guatemala en vue d'indemniser les victimes du conflit armé interne qui a pris fin en 1996. UN 37- في عام 2003، أنشئ البرنامج الوطني في غواتيمالا لتعويض ضحايا النـزاع المسلح الداخلي الذي انتهى في عام 1996.
    Ce programme a été appuyé par le Conseil de la formation industrielle dans le cadre du projet PROCODEL qui s'est achevé en 2005. UN وتم تعزيز الخطة من قبل مركز التجارة الدولية في إطار مشروع برنامج تنمية البحوث في مجال الثروة الحيوانية في غرب أفريقيا الذي انتهى في عام 2005.
    La lutte de la région contre le colonialisme qui a abouti à l'indépendance est donc une conséquence logique de la lutte pour l'émancipation. UN وبالتالي، فإن نضال المنطقة ضد الاستعمار الذي انتهى بالاستقلال إنما وُلد كنتيجة منطقية للكفاح من أجل الانعتاق.
    Nous avons été les témoins de la division qui était apparente lors de la première réunion du Groupe de travail à composition non limitée qui s'est achevée lundi dernier. UN لقد شهدنا الانقسام الذي كان واضحا في الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح باب العضوية، الذي انتهى يوم الاثنين الماضي.
    :: À titre de suivi du projet intitulé Des choix éducatifs conscients, qui a pris fin en 2000, le Conseil norvégien de l'éducation a créé un guide à l'intention des conseillers d'orientation scolaire et professionnelle de l'enseignement secondaire, inférieur et supérieur. UN :: ومتابعة لمشروع خيارات التعليم الواعية، الذي انتهى في عام 2000، أعد مجلس التعليم النرويجي دليلاً عن المشورة التعليمية والمهنية موجه للمستشارين في المدارس الإعدادية والثانوية.
    Environ 900 membres du personnel du GIP ont suivi le programme de formation aux droits de l'homme du Haut Commissariat qui a pris fin en décembre 1998. UN واستفاد زهاء ٩٠٠ من ضباط قوة الشرطة الدولية من برنامج التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان، الذي انتهى في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    À l’occasion d’une conférence tenue à Maputo, le Représentant spécial s’est rendu au Mozambique du 18 au 22 avril 1999 pour évaluer les conséquences de l’interminable conflit armé qui a pris fin en 1992 sur la situation des enfants. UN ١١٧ - بمناسبة عقد مؤتمر في مابوتو، قـام الممثـل الخـاص بزيـارة موزامبيـق في الفتـرة من ١٨ إلى ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، لتقييم حالة اﻷطفال في أعقاب الصراع المسلح الطويل اﻷمد الذي انتهى في عام ١٩٩٢.
    Le projet pilote " Le sida et les femmes " , qui a pris fin en 1993, a essentiellement consisté en un effort de prévention et de soutien à l'intention des femmes se trouvant dans des situations diverses. UN والبرنامج النموذجي المعنون " اﻹيدز والمرأة " ، الذي انتهى عام ٣٩٩١، تضمن بصفة عامة تدابير وقاية المرأة ودعمها في مختلف الحالات التي تمر بها في حياتها.
    Parmi eux se trouve notamment le Programme de juristes assistants géré par la Commission internationale de juristes, qui a fourni au Greffe et aux Chambres 22 juristes chargés de les aider dans leur tâche et qui a pris fin le 31 juillet 1998. UN وتشمل هذه المشاريع برنامج المساعدين القانونيين الذي تنفذه لجنة الحقوقيين الدولية بتوفير ٢٢ مساعدا قضائيا لدعم أعمال قلم المحكمة ودوائر المحاكمة الذي انتهى في ٣١ تموز/ يوليه ١٩٨٨.
    Ces objectifs de développement ont été atteints en défendant les traditions de la gouvernance démocratique et de la transparence des dépenses publiques, qui sont consacrées en priorité au bien-être de la population en dépit des nombreux problèmes internes et externes, qui ont été exacerbés par un tsunami dévastateur et le conflit interne qui a pris fin l'an dernier. UN وحققت تلك الأهداف الإنمائية من خلال التمسك بتقاليد الحكم الديمقراطي والشفافية في الإنفاق العام، حيث يُعطى رفاه الشعب الأولوية، على الرغم من تكرار النكسات الداخلية والخارجية التي زاد من حدتها التسونامي المدمر والصراع الداخلي الذي انتهى العام الماضي.
    On n'entend pas d'alarme ni de signal de dysfonctionnement sur l'enregistrement phonique, qui s'est achevé à 13 h 20 mn 3 s. UN لم تُسمع تحذيرات أو إنذارات سمعية بشأن أعطال في نظم الطائرة ضمن التسجيل الصوتي لمقصورة القيادة الذي انتهى عند الساعة 13:20:03.
    46. Le Consortium universitaire d'ingénierie spatiale UNISEC a présenté les résultats du programme de stages de formation (CanSat Leader Training Programme) qui s'est achevé récemment. UN 46- وقدَّم الاتحاد الجامعي للهندسة الفضائية تقريراً عن نتيجة برنامج التدريب الثالث لقيادات كانسات الذي انتهى مؤخّراً.
    Un événement de ce genre a eu lieu récemment au Caire : la Conférence internationale sur la population et le développement, qui a abouti à une issue fructueuse au mois de septembre dernier. UN وجرى أحد تلك اﻷحداث في القاهرة: وهو المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي انتهى إلى خاتمة ناجحة في أيلول/ سبتمبر الماضي.
    L'année qui s'est achevée a été celle des récoltes. UN والعام الذي انتهى كان عام الحصاد.
    82. Le Moyen-Orient vit actuellement une période de grande angoisse, suite au refus d'Israël de prolonger le moratoire sur l'implantation de colonies en Cisjordanie venu à expiration en septembre 2010. UN 82 - وأضاف أن الفترة الحالية مشحونة بالقلق في الشرق الأوسط عقب رفض إسرائيل تمديد الوقت الاختياري لبناء المستوطنات في الضفة الغربية الذي انتهى في أيلول/سبتمبر 2010.
    Ce séminaire de la région du Pacifique est le dernier d’une série de séminaires régionaux envisagés dans le cadre du Plan d’action de la Décennie internationale qui s’achève cette année. UN إن هذه الحلقة الدراسية التي تعقد في منطقة المحيط الهادئ هي الأخيرة في سلسلة الحلقات الدراسية الإقليمية المتوخاة في خطة عمل العقد الدولي الذي انتهى هذا العام.
    Un commentaire qui s'est terminé avec vous traitant le Tea Party de Talibans Américains. Open Subtitles التعليق الذي انتهى بك تدعو حزب الشاي بطالبان امريكا
    Mais ce que je ne comprends pas est pourquoi tu es celui qui était en colère et qui a fini par être attaqué. Open Subtitles لكن الذي لا افهمه هو لماذا كنت الذي ذهب الى هناك غاضباً وانتهى ان يكون هو الذي انتهى به الأمر ليهاجمك
    Qu'est-ce qui est fini ? Open Subtitles ما الذي انتهى ؟
    471. Un des projets interrompus a été transféré à la municipalité de Koweït, puis à un investisseur privé (qui a mené les travaux de construction à leur terme). UN 471- وتم نقل مشروع واحد من المشاريع التي توقف تنفيذها إلى بلدية الكويت ومن ثم إلى مستثمر خاص (الذي انتهى الآن من عملية التشييد).
    Depuis lors, l'organisation consultative a participé à la Réunion ministérielle, tenue à Addis-Abeba en septembre de cette année, sous les auspices de l'Union africaine, qui a finalisé un projet de convention visant à prévenir et à combattre la corruption. UN ومنذ ذلك الوقت، شاركت المنظمة الاستشارية في الاجتماع الوزاري المعقود في أديس أبابا في أيلول/سبتمبر من هذا العام برعاية الاتحاد الأفريقي، الذي انتهى من صياغة مشروع اتفاقية بشأن منع حدوث الفساد ومكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus