"الذي تحقق منذ" - Traduction Arabe en Français

    • accomplis depuis
        
    • réalisés depuis
        
    • effectués depuis
        
    Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence UN التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence UN التقدم الاجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence UN التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Les progrès réalisés depuis lors sous l'impulsion du Conseil de sécurité dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international, pour importants qu'ils soient, méritent d'être consolidés. UN ورغما عن أن التقدم الذي تحقق منذ ذلك التاريخ في الحملة ضد الإرهاب الدولي تحت إشراف مجلس الأمن كان ملحوظا، فإن ذاك التقدم في حاجة إلى الدعم.
    29. S'agissant de l'universalisation du Protocole V, des progrès sensibles ont été réalisés depuis la précédente Conférence, puisque 13 autres États ont notifié leur adhésion. UN 29- وأشار بخصوص عالمية البروتوكول الخامس إلى التقدم الملحوظ الذي تحقق منذ المؤتمر السابق، وذلك بانضمام 13 دولة جديدة.
    Le Président sortant de la Conférence a prononcé une déclaration dans laquelle il a mis en exergue les progrès effectués depuis la troisième session de la Conférence. UN 5- وألقى رئيس المؤتمر المغادر كلمة شدّد فيها على التقدم الذي تحقق منذ انعقاد الدورة الثالثة.
    Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence UN التقدم الاجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence UN التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Nous sommes d'avis avec l'observation faite dans le rapport selon laquelle, si de nouveaux efforts ne sont pas faits dans de nombreux pays, la pandémie du sida pourrait miner tous les progrès accomplis depuis l'indépendance politique. UN ونوافق على الملاحظة التي ترد في التقرير ومفادها أنه بدون جهد متجدد في كثير من البلدان، من المحتمل أن يقوض وباء الإيدز كل التقدم الذي تحقق منذ حصول تلك البلدان على الاستقلال السياسي.
    Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis UN التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Les participants à la réunion se sont félicités des progrès tangibles accomplis depuis la Réunion de haut niveau de 2006. UN 14 - وأعرب الاجتماع عن تقديره للتقدم الملموس الذي تحقق منذ الاجتماع الرفيع المستوى لعام 2006.
    Cette Conférence a permis de mesurer les progrès substantiels qui ont été accomplis depuis l'entrée en vigueur de la Convention, notamment en ce qui concerne la destruction des stocks de mines. UN وأتاح ذلك المؤتمر للمشاركين تقييم التقدم الكبير الذي تحقق منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بتدمير المخزونات من الألغام.
    Le présent rapport fait par conséquent le point sur la situation concernant le contrat relatif à des services d'aérodrome ainsi que sur les progrès accomplis depuis lors. UN 3 - ويتضمن هذا التقرير معلومات عن حالة عقد تقديم خدمات المطارات وعن التقدم الذي تحقق منذ ذلك الوقت.
    Malgré les énormes progrès accomplis depuis l'avènement du mouvement de libération des femmes, les chances entre hommes et femmes ne sont toujours pas égales dans divers domaines de la vie en commun. UN وعلى الرغم من التقدم الضخم الذي تحقق منذ مجيء الحركة النسائية، فما زال الرجل والمرأة غير متمتعين في الواقع بتكافؤ الفرص في مختلف مجالات الحياة المجتمعية.
    Les publications ont également retracé les progrès accomplis depuis la soumission du cinquième rapport périodique et souligné les plans à venir vers la mise en œuvre de la Convention. UN واستعرضت تلك النشرات أيضاً التقدّم الذي تحقق منذ تقديم التقرير الدوري الخامس، وأبرزت الخطط المستقبلية نحو تنفيذ الاتفاقية.
    Le Fonds a employé ces manifestations pour mettre en évidence les progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention et pour rappeler le sort des millions d'enfants qui sont restés à l'écart de ces progrès et sont victimes de l'aggravation des disparités à l'intérieur des pays et entre les pays. UN وقد انتهزت اليونيسيف فرصة هذه الأنشطة لإبراز التقدم الذي تحقق منذ اعتماد الاتفاقية، كما انتهزتها في الوقت نفسه لإلقاء الضوء على مصير الملايين العديدة من الأطفال الذين لم يمسهم هذا التقدم وكانوا ضحايا لضروب التفاوت المتزايدة بين الدول وفي داخلها.
    Et pour que l'accès universel se concrétise, nous devons combler immédiatement le manque de financement qui s'élève à plusieurs milliards de dollars, même si des progrès considérables ont été réalisés depuis 2001, en particulier grâce à la création du Fonds mondial réclamé par l'Assemblée générale dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN ولكي يصبح ذلك الوصول العالمي حقيقة واقعة، علينا أن نبادر إلى سد الفجوة الهائلة في التمويل التي تقدر بعدة بلايين من الدولارات، رغم التقدم الملحوظ الذي تحقق منذ عام 2001، لا سيما نتيجة لإنشاء الصندوق العالمي الذي طالبت به الجمعية العامة في إعلان الالتزام قبل أربع سنوات.
    Au total, nous constatons aujourd'hui une sensibilisation accrue aux questions de population, et nous pouvons également noter avec satisfaction les progrès réalisés depuis la création du FNUAP, et cela en vue de stabiliser la croissance de la population mondiale et d'améliorer la santé des mères et des enfants, grâce à la mise en oeuvre, dans un grand nombre de pays, d'un programme concerté et cohérent de planification familiale. UN ونلاحظ في الوقت الحالي زيادة الوعي بالمشاكل السكانية، وبوسعنا أن نشعر ببعض الارتياح من جراء التقدم الذي تحقق منذ إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية، ابتغاء تثبيت النمو في سكان العالم وتحسين صحة اﻷمهات واﻷطفال عن طريق تنفيذ برامج منسقة ومتماسكة لتنظيم اﻷسرة في عدد كبير من البلدان.
    24. Les importants progrès réalisés depuis que le processus de démocratisation a été engagé, au cours des années 60, permettent de faire face à toutes les violations des droits de l'homme qui demeurent. UN 24- لقد أصبح بالإمكان، بفضل التقدم الكبير الذي تحقق منذ أن بدأ المسار الديمقراطي في الستينات، مواجهة جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي لا تزال ترتكب.
    Il a reconfirmé la déclaration faite le 14 décembre (voir annexe I) et a noté les progrès réels qui avaient été réalisés depuis la précédente visite du Conseil (voir annexe II). Puis, lui-même et le Représentant spécial ont répondu aux questions posées. UN وأكد من جديد البيان الذي أصدره في 14 كانون الأول/ديسمبر (انظر المرفق الأول) وأشار إلى التقدم الإيجابي الذي تحقق منذ بعثة المجلس السابقة (انظر المرفق الثاني). وبعد ذلك رد هو والممثل الخاص على الأسئلة.
    Le Rapport examine les 16 articles axés sur les droits, une attention spéciale étant accordée aux progrès effectués depuis la soumission du cinquième rapport périodique. UN ويلقي التقرير الضوء على ما اتخذ من تدابير وفقا لمواد الاتفاقية الست عشرة القائمة على أساس الحقوق، مع إبراز التقدّم الذي تحقق منذ تقديم التقرير الدوري الخامس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus