52. Il y a terrorisme parrainé par l'État lorsqu'un gouvernement planifie, soutient, oriente et contrôle des opérations terroristes dans un pays tiers. | UN | 52- ويحدث الإرهاب الذي ترعاه الدولة متى قامت حكومة بتخطيط ومساعدة وتوجيه ومراقبة عمليات إرهابية في بلد آخر. |
55. Il convient de noter en outre que le terrorisme parrainé par l'État n'est pas un phénomène sans précédent dans l'histoire et sur la scène internationale contemporaine. | UN | 55- وتجدر كذلك ملاحظة أن الإرهاب الذي ترعاه الدولة ليس ظاهرة جديدة ولا سمة فريدة في الساحة الدولية المعاصرة. |
53. La responsabilité concurrente de l'État et de l'individu vaut aussi pour le terrorisme parrainé par l'État. | UN | 53- إن التقاء مسؤولية الدولة ومسؤولية الأفراد ينطبق كذلك على الإرهاب الذي ترعاه الدولة. |
121. Le Royaume-Uni déplore que la CDI ait dans le projet de 1954 limité le champ d'application de l'article au terrorisme commandité par un État. | UN | ١٢١ - تأسف المملكة المتحدة ﻷن اللجنة قد قصرت نطاق المادة الوارد في مشروع عام ١٩٥٤ على اﻹرهاب الذي ترعاه الدولة. |
Au Maroc notamment, la commission de vérité a reconnu, pour la première fois, lors d'audiences publiques, l'expérience de femmes ayant fait l'objet de violations sexuelles et autres dans le cadre de mesures de répression parrainées par l'État. | UN | وفي المغرب على سبيل المثال، اعترفت هيئة الإنصاف والمصالحة لأول مرّة، في جلسات عامة، بمعاناة النساء اللاتي تعرضن لاعتداءات جنسية وأشكال الانتهاكات الأخرى كجزء من القمع الذي ترعاه الدولة. |
Néanmoins, la formation financée par les pouvoirs publics peut être souhaitable pour les personnes qui ont souffert des changements, ne serait-ce que pour des raisons d'équité et de discernement politique. | UN | ومع ذلك، قد يكون التدريب الذي ترعاه الدولة مستصوبا بالنسبة لﻷشخاص الذين أضرتهم التغيرات، وذلك على اﻷقل ﻷسباب تتعلق باﻹنصاف والسياسة. |
Il est inutile de souligner ici que ces actes de subversion et le terrorisme parrainé par l'État ne visent pas uniquement l'Érythrée mais qu'il s'agit en fait d'un instrument de la politique menée par le FNI aux fins de déstabiliser ses voisins et de réaliser ses desseins expansionnistes par la subversion et la violence. | UN | ولست بحاجة للتأكيد هنا بأن أعمال التخـــريب واﻹرهاب الذي ترعاه الدولة ليست موجهة ضد اريتريا وحدها، وإنما تتخذ في الواقع أداة لتنفيذ سياسة الجبهة اﻹسلامية الوطنية في محاولاتها زعزعــــة استقـــرار جيرانهـــا وتصدير مخططاتها التوسعية من خلال التخريب والعنف. |
Deuxièmement, nous avons décidé de passer d'un mode monopolistique parrainé par l'État à un système intégré présentant plusieurs options qui encouragent la concurrence à tous les niveaux du système éducatif. | UN | ثانيا - قررنا التحول من النمط الاحتكاري الذي ترعاه الدولة إلى نظام شامل له خيارات متنوعة تشجع التنافس في كل مستويات النظام التعليمي. |
2. Terrorisme parrainé par l'État | UN | 2- الإرهاب الذي ترعاه الدولة |
53. Le terrorisme parrainé par l'État peut revêtir diverses formes allant de l'encouragement moral et diplomatique à la fourniture d'une aide matérielle (armes et autres types de matériel, entraînement, fonds et refuges pour des terroristes directement ou indirectement contrôlés par l'État qui parraine leurs activités). | UN | 53- وقد يأخذ الإرهاب الذي ترعاه الدولة عدة أشكال تتراوح بين التشجيع الأدبي والدبلوماسي وتوفير المساعدة المادية مثل الأسلحة وغيرها من المعدات، والتدريب، والأموال، والملاذ للإرهابيين الذين يخضعون بشكل مباشر أو غير مباشر لحكم الدولة الراعية. |
54. Le fait que le terrorisme parrainé par l'État englobe une telle diversité de comportements a amené certains commentateurs à faire également la distinction entre < < le terrorisme parrainé par l'État > > et < < le terrorisme appuyé par l'État > > , le degré d'implication et de contrôle sur les terroristes de l'État concerné étant moindre dans ce dernier cas. | UN | 54- وتعدد التصرفات التي ينطوي عليها الإرهاب الذي ترعاه الدولة هو الذي دفع عددا من المعلقين إلى زيادة التمييز بين " رعاية الدولة " و " دعم الدولة " للإرهاب حيث تقل درجة اشتراك الدولة في الحالة الأخيرة وتحكمها في الإرهابيين. |
En effet, le champ sémantique du concept de < < terrorisme parrainé par l'État > > est souvent étendu au point d'y inclure presque tout recours ou menace de recours à la violence que l'auteur de la classification juge commode d'y faire figurer, ou est restreint de façon à ne prendre en compte que les actes dont celui qui procède à la classification désapprouve les auteurs ou les objectifs. | UN | وبالفعل، كثيرا ما تتسع حدود عبارة " الإرهاب الذي ترعاه الدولة " لتشمل تقريبا أي فعل من أفعال العنف أو تهديد بالعنف يلائم الغرض الذي يتوخاه صاحبه، أو تكون، بدلا من ذلك، محدودة ومشوهة ليقتصر شمولها على الأعمال التي يوجد خلاف بشأنها بين صاحب التسمية ومرتكبيها أو مع الأهداف المتوخاة. |
60. Il va sans dire, à cet égard, que le terrorisme parrainé par l'État soulève de nombreux problèmes graves et difficiles relevant de différents aspects ou domaines du droit international, à savoir le droit des conflits armés et le droit humanitaire, le droit de la responsabilité et le droit des sanctions, ainsi que la question de la légitime défense. | UN | 60- ولا حاجة في هذا السياق إلى القول إن الإرهاب الذي ترعاه الدولة يثير العديد من المشاكل الخطيرة والصعبة في إطار الجوانب أو المجالات المختلفة للقانون الدولي، وهي قانون المنازعات المسلحة والقانون الإنساني، وقانون المسؤوليات وقانون العقوبات، بما في ذلك الدفاع الشرعي عن النفس. |
Manifestement, la présente étude n'est pas le cadre idéal pour aborder ces questions d'une manière détaillée ou examiner les tactiques et les mesures adoptées pour faire face au terrorisme parrainé par l'État. | UN | وليس هذا هو بطبيعة الحال المكان الذي يمكن أن تناقش فيه هذه المسائل بأي قدر من التفصيل. ولا هو المكان الذي يمكن أن تبحث فيه الأساليب والتدابير التي تم اعتمادها للرد على الإرهاب الذي ترعاه الدولة(83). |
b) Terrorisme parrainé par l'État | UN | (ب) الإرهاب الذي ترعاه الدولة |
Dans la même logique, on a également fait valoir d'une manière convaincante que le fait d'assimiler le terrorisme parrainé par l'État à une guerre de faible intensité conduit à des analyses et à des solutions militaires et, partant, à un recours excessif à la force et à un interventionnisme qui peuvent contribuer à une plus grande déstabilisation et à une intensification du terrorisme. | UN | وانطلاقا من نفس الحجج، تم الإصرار بشكل مقنع على أن مساواة الإرهاب الذي ترعاه الدولة بالحرب القليلة الكثافة تفضي إلى إجراء تحليلات عسكرية وإلى التماس حلول عسكرية، ومن ثم إلى ما يقترن بذلك من اللجوء إلى القوة بإفراط وإلى التدخل، وهو ما قد يسهم في زيادة زعزعة الاستقرار والإرهاب(79). |
Cette utilisation à des fins de propagande et politisation explicite du concept de terrorisme parrainé par l'État non seulement contribue à la confusion générale (à la fois involontaire et délibérée) qui existe déjà au sujet du contenu juridique précis des termes relatifs au terrorisme, mais fait en outre que de nombreux États ont été qualifiés de parrains du terrorisme même en l'absence de preuves solides ou suffisamment claires. | UN | ومثل هذا الاستخدام الدعائي ذو الطابع السياسي الصريح لمفهوم الإرهاب الذي ترعاه الدولة لم يسهم فقط في مضاعفة اللبس العام القائم بالفعل (عرضا وعمدا على السواء) حول المضمون القانوني الدقيق للعبارات والمسميات المتصلة بالإرهاب، وإنما أسفر أيضا عن تحديد عدد كبير من الأمم بأنها أمم ترعى الإرهاب حتى إذا كانت الأدلة ضعيفة وافتقرت إلى الوضوح اللازم. |
Le Comité spécial a aussi reçu des informations concernant l'exploitation des ressources naturelles de la Cisjordanie et le rôle joué par certaines entreprises, dont des sociétés multinationales et des organisations non gouvernementales, dans la promotion et la pérennisation des activités de colonisation parrainées par l'État. | UN | واستمعت اللجنة الخاصة أيضا إلى إحاطة بشأن استغلال الموارد الطبيعية للضفة الغربية ودور الشركات، بما فيها الشركات متعددة الجنسيات والمنظمات غير الحكومية، في دعم وتعزيز النشاط الاستيطاني الذي ترعاه الدولة. |
Néanmoins, la formation financée par les pouvoirs publics peut être souhaitable pour les personnes qui ont souffert des changements, ne serait-ce que pour des raisons d'équité et de discernement politique. | UN | ومع ذلك، قد يكون التدريب الذي ترعاه الدولة مستصوبا بالنسبة لﻷشخاص الذين أضرتهم التغيرات، وذلك على اﻷقل ﻷسباب تتعلق باﻹنصاف والسياسة. |
L'usage de la violence patronnée par l'État à l'encontre de familles innocentes, dans le but d'humilier et de terroriser des communautés entières, a présenté un caractère particulièrement vicieux. | UN | وقد اتسمت بالشراسة على وجه الخصوص ممارسة العنف الذي ترعاه الدولة ضد اﻷسر البريئة من أجل إذلال وإرهاب جماعات سكانية برمتها. |
Il a droit à des rations alimentaires, même si celles-ci ont diminué ces dernières années du fait que le Gouvernement fait l'expérience de l'économie de marché et que le système public de distribution soutenu par l'État a été réduit. | UN | وتحصل هذه الفئة على حصص غذائية، على الرغم من أن هذه الحصص تضاءلت في السنوات الأخيرة بسبب تجربة الحكومة لاقتصاد السوق وتقييد نظام التوزيع العام الذي ترعاه الدولة. |