"الذي تشكّله" - Traduction Arabe en Français

    • que représentent
        
    • que posent
        
    • que font peser
        
    • posée par
        
    Le programme de recherche sur les objets géocroiseurs de cette université a pour but d'évaluer la menace que représentent globalement, pour la Terre, les petits objets géocroiseurs de moins d'un kilomètre de diamètre. UN ويهدف برنامج الأبحاث الجارية في ساوثهامبتون بشأن الأجسام القريبة من الأرض إلى تقييم الخطر العالمي على الأرض الذي تشكّله الأجسام الصغيرة التي يقلّ قطرها عن كيلومتر واحد القريبة من الأرض.
    Le programme de recherche sur les objets géocroiseurs de l'Université de Southampton est destiné à évaluer la menace que représentent globalement pour la Terre les petits objets géocroiseurs de moins d'un kilomètre de diamètre. UN ويهدف برنامج الأبحاث الجارية في جامعة ساوثهامبتون بشأن الأجسام القريبة من الأرض إلى تقدير مدى الخطر العالمي الذي تشكّله للأرض الأجسام الصغيرة التي قطرها دون كيلومتر واحد القريبة من الأرض.
    L'Agence spatiale du Royaume-Uni conserve un rôle actif dans le traitement du problème des objets géocroiseurs en encourageant la coordination aux niveaux national, européen et international en vue d'arriver à un accord sur la manière de comprendre la menace que représentent ces objets et sur les mesures efficaces à prendre pour y répondre. UN تحافظ الوكالة الفضائية للمملكة المتحدة على القيام بدور نشط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض، وذلك بالتشجيع على التنسيق على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم الخطر الذي تشكّله الأجسام القريبة من الأرض ووضع تدابير فعّالة للتصدّي لذلك الخطر.
    Les vulnérabilités importantes de notre pays sont rendues réelles par le spectre des changements climatiques et des catastrophes naturelles qui y sont associées, par les conséquences des récentes crises financières et économiques et par la menace que posent les réseaux criminels transnationaux. UN وهي تواجه مواطن ضعف بارزة، جعلها حقيقية شبحُ تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية المرتبطة به، وعواقب الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة، والتهديد الذي تشكّله الشبكات الإجرامية عبْر الوطنية.
    Les membres du Conseil ont souligné la nécessité de trouver un règlement négocié au conflit et déploré la menace que font peser les activités criminelles sur les travailleurs humanitaires. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وأعربوا عن أسفهم للتهديد الذي تشكّله الأنشطة الإجرامية بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني.
    Bien sûr, en Croatie, nous avons bien conscience que de simples paroles et l'adoption de documents ne suffisent pas, notamment pour éliminer la menace directe posée par la possibilité que des terroristes s'emparent d'armes de destruction massive. UN ونحن في كرواتيا ندرك طبعاً أن مجرّد الأقوال والوثائق المعتمَدة غير كافية، وبخاصة لمنع التهديد المباشر الذي تشكّله إمكانية حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    6. Le programme de recherche sur les objets géocroiseurs de l'Université de Southampton est destiné à évaluer la menace que représentent globalement pour la Terre les petits objets géocroiseurs de moins d'un kilomètre de diamètre. UN 6- ويهدف برنامج البحوث الجارية في جامعة ساوثهامبتون بشأن الأجسام القريبة من الأرض إلى تقدير مدى الخطر العالمي الذي تشكّله للأرض الأجسام الصغيرة القريبة منه التي يقل قُطرها عن كيلومتر واحد.
    10. Le programme de recherche sur les objets géocroiseurs de l'Université de Southampton est destiné à évaluer la menace que représentent globalement pour la Terre les petits objets géocroiseurs de moins d'un kilomètre de diamètre. UN ١۰- ويهدف برنامج البحوث الجارية في جامعة ساوثامبتون بشأن الأجسام القريبة من الأرض إلى تقدير مدى الخطر العالمي الذي تشكّله للأرض الأجسام الصغيرة (التي يقل قطرها عن كيلومتر واحد) القريبة منها.
    L'Équipe recommande que le Comité reconsidère sa position et que le Conseil de sécurité charge la prochaine Équipe de collecter et d'analyser des renseignements sur l'incidence du régime de sanctions à la fois sur la menace à la paix et à la sécurité internationales que représentent Al-Qaida et les entités qui lui sont affiliées en général et sur les parties inscrites sur la Liste en particulier. UN ويوصي الفريق بأن تعيد اللجنة تدارس موقفها وأن يكلّف المجلس الفريق التالي بجمع وتحليل المعلومات المتعلقة بأثر نظام الجزاءات، سواء على تهديد السلم والأمن الدوليين الذي تشكّله القاعدة والمرتبطون بها بشكل عام، أو بشأن الأطراف المدرجة في القائمة بشكل خاص.
    1. Le Centre spatial national britannique conserve un rôle actif dans le traitement du problème des objets géocroiseurs en encourageant la coordination aux niveaux national, européen et international en vue d'arriver à un accord sur la manière de comprendre la menace que représentent ces objets et sur l'élaboration de mesures efficaces pour y répondre. UN ١- يقوم المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء بدور نشط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض وذلك بتشجيع التنسيق على كل من الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم الخطر الذي تشكّله الأجسام القريبة من الأرض واتخاذ تدابير فعّالة لمواجهته.
    1. Le Centre spatial national britannique conserve un rôle actif dans le traitement du problème des objets géocroiseurs en encourageant la coordination aux niveaux national, européen et international en vue d'arriver à un accord sur la manière de comprendre la menace que représentent ces objets et sur l'élaboration de mesures efficaces pour y répondre. UN 1- يقوم المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء بدور نشيط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض وذلك بتشجيع التنسيق على كل من الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم واتخاذ تدابير فعّالة لمواجهة الخطر الذي تشكّله الأجسام القريبة من الأرض.
    Le Groupe d'experts de la sûreté de l'aviation de l'Organisation internationale de l'aviation civile (OACI), composé d'experts désignés par les États contractants et des représentants de l'industrie aéronautique, poursuit l'examen des menaces nouvelles et émergentes, y compris celles que représentent les systèmes de défense aérienne portables. UN 22 - يواصل فريق خبراء أمن الطيران التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي، الذي يضم خبراء معيّنين من الدول الأعضاء وممثلين لدوائر صناعة الطيران، بحث مسألة التهديدات الجديدة والناشئة، ومنها التهديد الذي تشكّله منظومات الدفاع الجوي المحمولة.
    Des lignes directrices relatives à la protection des témoins ont été élaborées à l'intention des ministères publics conjointement avec l'Association ibéro-américaine des ministères publics; un manuel d'évaluation des menaces que représentent les infractions graves et la criminalité organisée est en cours de préparation et un groupe d'experts a été réuni à cette fin en décembre 2008. UN ووُضعت من أجل أعضاء النيابات، بالاشتراك مع الرابطة الإيبيرية-الأمريكية لأعضاء النيابات العامة، مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود؛ ويجري حاليا إعداد كتيّب دليلي لتقييم التهديد الذي تشكّله الجرائم الخطيرة والمنظمة، وقد عُقد في كانون الأول/ ديسمبر 2008 اجتماع لفريق من الخبراء لذلك الغرض.
    Le Centre spatial national britannique conserve un rôle actif dans le traitement du problème des objets géocroiseurs en encourageant la coordination aux niveaux national, européen et international en vue d'arriver à un accord sur la manière de comprendre la menace que représentent ces objets et sur l'élaboration de mesures efficaces pour y répondre. UN يحافظ المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء (BNSC) على القيام بدور نشيط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض، وذلك بالتشجيع على التنسيق على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم الخطر الذي تشكّله الأجسام القريبة من الأرض واتخاذ تدابير فعّالة للتصدي لذلك الخطر.
    a) Les gouvernements devraient évaluer la menace que représentent les activités actuelles des groupes de trafiquants d'Afrique de l'Ouest qui opèrent sur leur territoire et élaborer, en se basant sur les résultats de cette évaluation, une stratégie de riposte adaptée; UN (أ) ينبغي للحكومات أن تُجري تقييما للخطر الذي تشكّله الأنشطة الحالية لجماعات الاتجار بالمخدِّرات في غرب أفريقيا العاملة في إقليمها، وأن تُعدَّ، بناءً على نتيجة ذلك التقييم، استراتيجية مناسبة للتصدّي لذلك الخطر؛
    Il est dès lors urgent de s'interroger sur le défi que posent la dépendance et le fléau de l'extrémisme religieux mais surtout de répondre aux fléaux que sont la pauvreté, l'injustice et le sousdéveloppement, qui constituent le terreau fertile de tous les extrémismes, notamment religieux. UN ومن ثم يغدو من الملح مواجهة التحدّي الذي تشكّله آفة التطرف الديني، وخاصة التصدي لآفات الفقر والظلم والتخلف، التي تشكل أرضية خصبة لنشأة كل أشكال التطرف، ولا سيما التطرف الديني.
    Une mesure concrète consistera à renforcer les capacités pour faire face à la menace croissante que posent les engins explosifs improvisés pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 64 - وسيتمثل تدبير ملموس آخر في إنشاء قدرات للتصدي للتهديد المتنامي الذي تشكّله الأجهزة المتفجرة المرتجلة على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il en reste peu, mais plus le Comité saura se montrer intraitable pour que la Liste soit proche d'un répertoire actualisé des principaux éléments de la menace internationale que posent Al-Qaida et les entités qui lui sont associées, plus les États accorderont de crédibilité au régime de sanctions. UN وما زال هناك أمثلة قليلة، ولكن كلما أمعنت اللجنة في اتباع جادة الحزم بما يكفل أن تقترب القائمة من كونها مجمعاً مُستكمَلاً للعناصر الرئيسية للتهديد الدولي الذي تشكّله القاعدة والمرتبطون بها، زادت المصداقية التي ستوليها الدول لنظام الجزاءات.
    5. Se dit préoccupé par la menace croissante que font peser sur la sécurité des journalistes des acteurs non étatiques, notamment des groupes terroristes et des organisations criminelles; UN 5- يعرب عن قلقه إزاء ازدياد الخطر الذي تشكّله على سلامة الصحفيين جهات فاعلةٌ من غير الدول، بما فيها الجماعات الإرهابية والمنظمات الإجرامية؛
    281. En moyenne, sur longue période, le risque que constituent les objets spatiaux sur une orbite proche de la Terre pour les biens et la propriété est probablement comparable à celui que font peser des phénomènes naturels plus familiers, tels que tremblements de terre et événements météorologiques extrêmes. UN 281- من المعتقد أن التهديد الذي تطرحه الأجسام القريبة من الأرض على الحياة والممتلكات، عندما يقاس متوسطه على أساس فترات طويلة من الزمن، مماثل للتهديد الذي تشكّله الأخطار الطبيعية المألوفة أكثر، كالهزّات الأرضية والأحداث الطقسية الشديدة جدا.
    F. Pollution des océans par le bruit Un certain nombre de forums mondiaux et régionaux continuent à examiner la menace potentielle posée par les nuisances sonores aux écosystèmes marins. UN 251 - يواصل عدد من المحافل العالمية والإقليمية التصدي للتهديد المحتمل الذي تشكّله ضوضاء المحيطات على النظم البيئية البحرية.
    La représentante de la Finlande a appelé l'attention sur la menace posée par la criminalité transnationale organisée et évoqué le programme de La Haye adopté en 2004 et la publication par l'Union européenne de sa première évaluation de la menace que constitue la criminalité organisée. UN ولفتت ممثّلة فنلندا الانتباه إلى شدّة الخطر الذي تشكّله الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأشارت إلى برنامج لاهاي الذي اعتُمد في عام 2004، كما نوّهت بنشر التقييم الأول الذي أجراه الاتحاد الأوروبي لمدى الخطر الذي تشكّله الجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus