Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
< < Le Conseil souligne le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | " ويشدد المجلس على الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب على المستوى العالمي. |
L'organisation fait campagne pour le renforcement du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. | UN | تدعو المنظمة الى تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في قضايا السلام والأمن. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des bons offices du Secrétaire général. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال المساعي الحميدة للأمين العام. |
Réaffirmant l'importance de l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de lui apporter un appui constant et des ressources suffisantes, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به، |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية، |
Les membres du Conseil de sécurité et d'autres délégations se sont félicités du rôle central que jouent les Nations Unies en matière de coordination de l'aide à l'Afghanistan. | UN | ورحب أعضاء المجلس والوفود الأخرى بالدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويؤكد المجلس مجددا على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Les délégations du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande reconnaissent le rôle unique et précieux que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وتسلم مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الفريد والقيم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب. |
La République du Tadjikistan apprécie le rôle important que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et des problèmes d'ensemble liés au renforcement des régimes de non-prolifération relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. | UN | وتلاحظ جمهورية طاجيكستان أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة فى نزع السلاح وفى طائفة كاملة من المشاكل المتعلقة بتعزيز أنظمة عدم الانتشار فيما يتصل بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية. |
Israël reconnaît le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard et se félicite du résultat de l'examen de la Stratégie antiterroriste mondiale menée en 2014. | UN | وأكد أن إسرائيل تسلّم بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الجهود، وترحب بنتائج استعراض الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب لعام 2014. |
Consciente du rôle notable et bénéfique joué par l'Organisation des Nations Unies, dès sa création, dans le domaine de la décolonisation et notant que, depuis lors, plus d'une centaine d'États ont accédé à la souveraineté, | UN | وإذ تسلّم بالدور الهام والجدير بالثناء الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، منذ بدء عهدها، وإذ تلاحظ نشوء ما يربو على المائة من الدول ذات السيادة خلال هذه الفترة، |
Les parties ont manifesté leur appui au rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de la coopération internationale en matière de lutte contre les stupéfiants. | UN | وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات. |
Nous appuyons le rôle de médiation joué par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعرب عن تأييدنا لدور الوساطة الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
Réaffirmant l'importance de l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de lui apporter un appui constant et des ressources suffisantes, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به، |
Réaffirmant l'importance de l'entreprise de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité d'y apporter un appui constant et des ressources suffisantes, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به، |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية، |
Le Conseil souligne également le rôle vital que jouent les Nations Unies à travers l'appui qu'elles apportent aux autorités nationales pour élaborer une stratégie dès le départ en concertation étroite avec des partenaires internationaux afin de répondre en tant que de besoin à ces priorités. | UN | ويشدد المجلس على الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم السلطات الوطنية للقيام في وقت مبكر، بالتشاور الوثيق مع الشركاء الدوليين، بوضع استراتيجية للتصدي لهذه الأولويات، حسب الاقتضاء. |
Le champ d'application des activités du système des Nations Unies en matière de lutte antimines était donc principalement déterminé par cette politique et cette stratégie. | UN | وتحدد السياسات والاستراتيجية بصفة رئيسية نطاق العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Nous sommes conscients du rôle capital joué par les Nations Unies pour ce qui est de l'adoption d'une approche globale à l'égard de la question des armes légères. | UN | ونحيط علما بالدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ نهج شامل لمسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Une plateforme en ligne a été créée par le Bureau de l'Envoyé, pour servir de centre d'information sur l'action que mène l'ONU en faveur de la jeunesse. | UN | وقد أنشأ مكتب المبعوث منتدى على الإنترنت يؤدي دور مركز معلومات عن العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة لصالح الشباب. |
La délégation indonésienne confirme l'engagement de son pays et l'appui de celui-ci à la coopération multilatérale et au rôle principal que doit jouer l'ONU dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأكد التزام وفده ودعمه للتعاون المتعدد الأطراف وللدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تلك المعركة. |
:: Contribuer à faciliter la prise en compte des expériences et vues des pays en développement dans les travaux menés par les Nations Unies, selon qu'il conviendra; et | UN | :: المساعدة على تيسير إدراج خبرات البلدان النامية وآرائها في العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة حاليا، حسب الاقتضاء؛ |
La Colombie tient à mettre en relief une fois de plus le travail accompli par l'Organisation des Nations Unies sur notre territoire et l'appui que l'ONU lui a prodigué. | UN | وتود كولومبيا أن تبرز العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في بلدنا والمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة. |
On a appuyé l'action entreprise par l'Organisation des Nations Unies et le Bureau régional du PNUD pour l'Afrique, notamment par l'intermédiaire du système des coordonnateurs résidents. | UN | وأعربت عن دعمها للعمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والمكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا التابع للبرنامج اﻹنمائي، وخاصة من خلال نظام الممثلين المقيمين. |