Le Royaume-Uni appuie également les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), notamment en matière de garanties. | UN | وتدعم المملكة المتحدة أيضا العمل الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك عملها المتعلق بالضمانات. |
Le rôle de l'AIEA continue d'être décisif dans le combat mondial mené contre le terrorisme nucléaire et la diffusion d'armes nucléaires. | UN | ولا يزال الدور الذي تضطلع به الوكالة يكتسي بأهمية أساسية في الكفاح العالمي ضد الإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية. |
La poursuite de la réforme bénéficie directement au maintien de la stabilité et du calme dans les zones d'opérations de l'Office. | UN | ويشكّل الإصلاح المستمر دعما مباشرا للعمل الذي تضطلع به الوكالة من أجل الحفاظ على الاستقرار والهدوء في مناطق عملها. |
Nous saluons par ailleurs le rôle que joue l'Agence dans la lutte contre la menace de l'utilisation d'armes nucléaires par des groupes terroristes. | UN | كما يشيد بلدي بالدور الذي تضطلع به الوكالة في التصدي للتهديد المتمثل في الإرهاب النووي. |
10. Apprécie l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et salue le rôle crucial qu'il joue en fournissant une aide humanitaire au peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza; | UN | 10 - تعرب عن تقديرها لعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وتسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة؛ |
S'agissant de la sûreté radiologique, le Myanmar estime que le programme de sûreté des radiations entrepris par l'Agence revêt une très grande importance compte tenu de l'objectif poursuivi : promouvoir des niveaux suffisants de protection contre les radiations ionisantes et pour la sûreté des sources de radiation. | UN | وفيما يتعلق باﻷمان اﻹشعاعي يعتبر وفد بلادي أن برنامج اﻷمان اﻹشعاعي الذي تضطلع به الوكالة له أهمية كبيرة، ﻷن هدف البرنامج هو الترويج لمستويات ملائمة من الحماية ضــــد اﻹشعــــاع المؤيﱠن ومـــن أجل أمان مصــــادر اﻹشعــــاع. |
Mon pays a récemment rejoint l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), étant totalement convaincu du rôle vital joué par l'Agence pour le renforcement du système de non-prolifération nucléaire. | UN | واستمرارا لهذه الأولوية انضمت مملكة البحرين مؤخرا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقينا منها بالدور الحيوي والهام الذي تضطلع به الوكالة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
134. Le travail accompli par l'Agence centrale fédérale pour l'éducation politique (Bundeszentrale für politische Bildung) est particulièrement important. | UN | 134- ويكتسي العمل الذي تضطلع به الوكالة المركزية الاتحادية للتثقيف السياسي أهمية خاصة. |
Le Royaume-Uni appuie également les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), notamment en matière de garanties. | UN | وتدعم المملكة المتحدة أيضا العمل الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما في ذلك عملها المتعلق بالضمانات. |
Nous appuyons sans réserve le rôle critique de l'Agence qui est de faire respecter la sécurité nucléaire et le système de garanties. | UN | ونحن نؤيد هذا البيان تأييدا تاما ونؤمن بالدور الحاسم الذي تضطلع به الوكالة للحفاظ على الأمن النووي ونظام الضمانات. |
Elle a en particulier pris connaissance d'un projet très prometteur de l'Agence allemande de coopération technique (GTZ) visant à réinsérer les jeunes au sein de leur communauté rurale. | UN | وإن المشروع الذي تضطلع به الوكالة الألمانية للتعاون التقني والذي يهدف إلى إعادة إدماج الشباب في مجتمعاتهم المحلية الريفية ينطوي بصورة خاصة على وعود كبيرة. |
Nos experts ont largement profité du Programme de coopération technique de l'AIEA et d'autres programmes bilatéraux. | UN | وقد استفاد خبراؤنا من برنامــج التعاون التقني الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومن البرامج الثنائية اﻷخــرى. |
Elle soutient sans réserve le rôle essentiel de l'AIEA dans ce domaine. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي دعمه التام للدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال. |
Les Nations Unies, les États Membres et les donateurs internationaux doivent continuer de soutenir le travail de l'Office. | UN | إن على الأمم المتحدة، والدول الأعضاء، ومجتمع المانحين الدوليين أن يواصلوا دعم العمل الذي تضطلع به الوكالة. |
92. La Ligue des États arabes est profondément convaincue de l'extrême importance du rôle et de la mission humanitaire de l'Office. | UN | ٩٢ - وأضاف أن الجامعة العربية تُدرك تماما اﻷهمية البالغة للدور الذي تضطلع به الوكالة ورسالتها اﻹنسانية. |
Le programme de coopération technique de l'AIEA est également un aspect important du rôle que joue l'Agence pour favoriser l'utilisation à travers le monde de la technologie nucléaire dans les domaines de la paix, de la santé et du développement. | UN | وبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل أيضا جزءا من الدور الذي تضطلع به الوكالة في تشجيع استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية والصحية واﻹنمائية في جميع أرجاء العالم. |
Le rapport annuel de l'AIEA qui a été soumis illustre clairement l'important rôle que joue l'Agence dans le règlement des problèmes communs au titre des termes de son statut et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | إن تقرير الوكالة السنوي، الذي قدم لنا لننظر فيه، يوضح بجلاء الدور الهام للغاية الذي تضطلع به الوكالة في التصدي لهذه المجموعة من التحديات بموجب نظامها اﻷساسي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
11. Apprécie l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et salue le rôle crucial qu'il joue en fournissant une aide humanitaire au peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza ; | UN | 11 - تعرب عن تقديرها لعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وتسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة؛ |
Le Groupe de Vienne salue les travaux importants entrepris par l'AIEA en vue de conceptualiser et d'élaborer au niveau des États des méthodes d'application et d'évaluation des garanties. | UN | 16 - وترحب مجموعة فيينا بالعمل المهم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في وضع مفاهيم وإعداد نهج على مستوى الدول لتنفيذ وتقييم الضمانات. |
Nous reconnaissons le rôle essentiel joué par l'Agence en tant que pivot dans le renforcement de la sécurité nucléaire, au niveau tant national qu'international. | UN | ونحن ندرك الدور المهم الذي تضطلع به الوكالة كمنسق لتسهيل تعزيز الأمن النووي على كل من المستويين الوطني والدولي. |
L'Indonésie se réjouit du travail accompli par l'Agence pour appliquer et renforcer les garanties et la vérification en vertu des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وتعرب إندونيسيا عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به الوكالة في تنفيذ وتعزيز الضمانات والتحقق عملا بأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il appuie le rôle particulièrement important que joue l'AIEA dans ce domaine. | UN | وهي تؤيد الدور الشديد الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في هذا المجال. |
Le Groupe de Vienne accueille avec satisfaction les activités menées par l'AIEA pour soutenir les États parties dans leur lutte contre le trafic de matières nucléaires et autres substances radioactives. | UN | 8 - وترحب مجموعة فيينا بالعمل الذي تضطلع به الوكالة دعما لجهود الدول الأطراف الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة. |
Le Royaume-Uni appuie pleinement le système des garanties ainsi que l'excellent travail de gestion de ce système accompli par l'AIEA. | UN | وتؤيد المملكة المتحدة تأييدا كاملا كلا من نظام الضمانات والعمل الممتاز الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ تلك الضمانات. |
Le rôle de chef de file assumé par l'Agence garantit une complète prise en main des opérations par les autorités locales et montre que la conjonction est bien assurée entre le processus relatif aux normes et le processus d'intégration européenne, qui continuera de guider le Kosovo. | UN | ويكفل الدور الرائد الذي تضطلع به الوكالة المِلْكية الكاملة للعملية محليا كما يُظهِر نجاح دمج عملية المعايير في عملية التكامل الأوروبي التي ستظل كوسوفو تسترشد بها. |
L'Union européenne soutient le rôle important joué par l'AIEA dans la défense des objectifs du Sommet sur la sécurité nucléaire. | UN | يدعم الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في المضي قدما نحو تحقيق أهداف مؤتمر قمة الأمن النووي. |
L'action humanitaire déterminante menée par l'Office dans de nombreux domaines est sans cesse entravée par le conflit entre Israël et la Palestine, notamment par le récent bombardement de sept de ses camps à Gaza, qui constitue une violation flagrante et grave du droit international humanitaire. | UN | وأضافت أن العمل الإنساني المهم الذي تضطلع به الوكالة في مجالات عديدة يتعرض للتقويض المستمر جرَّاء النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين، وبالأخص بسبب القصف الأخير الذي أصاب سبعة من مخابئها في غزة وهو ما يمثل انتهاكات خطيرة فادحة للقانون الدولي الإنساني. |