Nous dénonçons donc énergiquement le blocus persistant imposé à Cuba par les États-Unis. | UN | وعليه، فإننا نشجب بشدة الحصار المستمر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis s'est poursuivi avec la plus grande rigueur. | UN | تواصل التنفيذ الصارم لسياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Le Gouvernement chinois s'oppose à l'embargo commercial, économique et financier imposé à Cuba par les États-Unis. | UN | والحكومة الصينية تعارض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
L'Inde se joint à toutes les autres nations qui appellent à mettre immédiatement fin au blocus imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | تنضم الهند إلى جميع الدول في المطالبة بالإنهاء الفوري للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba a rendu extrêmement difficile pour le peuple cubain de réaliser le développement socioéconomique et de mener des réformes. | UN | وقد أوجد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا صعوبات هائلة للشعب الكوبي في جهوده لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولإجراء الإصلاحات. |
C'est pourquoi le Gouvernement chinois s'oppose à l'embargo économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis. | UN | ولهذا السبب تعارض الحكومة الصينية الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Nous demandons en conséquence la levée de l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis. | UN | ومن ثم، نطالب بإنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Le Groupe des 77 et de la Chine s'est donc opposé invariablement à tous les aspects du blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | ولذلك فإن مجموعة الـ 77 والصين ما فتئت تعارض جميع جوانب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
La communauté internationale avait clairement confirmé qu'elle condamnait le blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي بوضوح إدانته للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
4. Le blocus imposé à Cuba par les États-Unis n'a pas empêché l'OMI de mener à bien ces projets. | UN | ولم تلاق المنظمة البحرية الدولية أي صعوبات في تنفيذ هذه المشاريع كنتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Le blocus imposé à Cuba par les États-Unis constitue un acte d'agression unilatérale auquel il convient de mettre fin de façon unilatérale. | UN | إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل عدواني ينبغي إنهاؤه بشكل انفرادي. |
Elle s'est maintes fois associée à la majorité des États pour exprimer son désaccord et son opposition concernant l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | لذلك انضمت جنوب أفريقيا إلى أغلبية البلدان في الإعراب عن رفضها ومعارضتها للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
La délégation tanzanienne s'inquiète de plus en plus de voir qu'en dépit de six résolutions adoptées par la communauté internationale par l'intermédiaire de cette Assemblée, l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis est toujours en vigueur. | UN | ويزداد القلق الذي يشعر به وفدي من أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا ظل مطبقا رغم ستة قرارات اتخذها المجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية. |
Malheureusement, cependant, les années passent sans que ces résolutions ne soient véritablement appliquées, et le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis est toujours en place. | UN | ولكن للأسف، لم تُنفَّذ هذه القرارات تنفيذا فعالا على مر السنين، ولم يُرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Depuis plusieurs années, plus de deux tiers des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont voté à une majorité écrasante en faveur de la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis. | UN | مضت عدة سنوات وأكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تصوت بأغلبية ساحقة تأييدا لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Je voudrais le remercier de son exposé sur les conséquences du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | أود أن أشكره على إحاطته الإعلامية المفصلة عن أثر الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
En ce sens, l'État plurinational de Bolivie déclare que le blocus imposé par les États-Unis à Cuba doit prendre fin de manière inconditionnelle, unilatérale et immédiate. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن دولة بوليفيا المتعددة القوميات ضرورة إنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بصورة غير مشروطة وانفرادية وفورية. |
Il est évident que l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba est destiné à renverser le système social librement choisi par le peuple cubain. | UN | واضح أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يستهدف الإطاحة بالنظام الاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بحرية. |
L'Afrique du Sud s'oppose systématiquement à tous les aspects du blocus imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | وتعارض جنوب أفريقيا على الدوام جميع جوانب الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Au cours des dernières années, l'Assemblée générale a déjà adopté, à une majorité chaque fois plus importante, sept résolutions au titre de ce point, demandant à ce qu'il soit mis fin à l'embargo économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis. | UN | وخلال السنوات المتعددة الماضية، اتخذت الجمعية العامة بالفعل بأغلبية متزايدة، في إطار هذا البند، سبعة قرارات تدعو إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
La Namibie réitère son appel à la levée immédiate et inconditionnelle de l'embargo imposé par les États-Unis contre Cuba afin de permettre à la population des deux pays de coexister pacifiquement. | UN | وتؤكد ناميبيا من جديد على دعوتها إلى أن يرفع فورا ودون شروط الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بغية السماح لشعبي البلدين بالتعايش بشكل سلمي. |
Les enfants cubains restent les victimes innocentes de la politique de blocus des États-Unis contre Cuba : | UN | ولا يزال الأطفال في كوبا من الضحايا الأبرياء لسياسة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا: |
Depuis 1995, Singapour s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial américain à l'égard de Cuba. | UN | وما انفكت تؤيد القرارات التي تدعو إلى إنهاء الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وتصوت لصالحها منذ عام 1995. |
À cause de l'embargo unilatéral et injuste que les États-Unis imposent à Cuba, les sociétés des États-Unis ou les sociétés dans lesquelles des investisseurs des ÉtatsUnis ont des intérêts ne peuvent pas vendre d'équipement à Cuba. | UN | وبسبب الحظر من جانب واحد وغير العادل الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا يمكن للشركات التابعة للولايات المتحدة أو للشركات التي يساهم فيها مستثمرون من الولايات المتحدة أن تبيع معدات لكوبا. |
À l'occasion du débat général de cette année, le Ministre gambien des affaires étrangères a déclaré : < < L'embargo appliqué par les États-Unis à Cuba est l'un des plus anciens différends politiques que cette Assemblée s'emploie à régler depuis près de deux décennies. | UN | قال وزير خارجية غامبيا في المناقشة العامة هذا العام، بأن " الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو أحد أطول النزاعات السياسية الجارية التي كان على هذه الجمعية أن تعالجها وقد دام نحو عقدين من الزمن. |