"الذي تقدمه الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • fourni par les Nations Unies
        
    • apporté par l'ONU
        
    • fourni par l'ONU
        
    • du système des Nations Unies
        
    • action de l'ONU
        
    • fourni par l'Organisation
        
    • apporté par les Nations Unies
        
    • que l'ONU apporte
        
    • de l'ONU à
        
    • que les Nations Unies
        
    • des organismes des Nations Unies
        
    • 'Organisation des Nations Unies
        
    • dont les organismes des Nations Unies
        
    • par l'ONU à
        
    • soutien des Nations Unies
        
    Cette mission avait pour principal objectif de formuler des recommandations sur les aménagements à apporter au mandat, à la structure et aux effectifs du BINUGBIS et, en général, à l'appui fourni par les Nations Unies au pays. UN وكان الهدف الرئيسي من البعثة هو تقديم توصيات بشأن التعديلات التي يمكن إدخالها على ولاية المكتب وهيكله وقوامه، وعلى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى هذا البلد بشكل عام.
    Comme le dit le Secrétaire général dans son rapport, le principe le plus fondamental de l'appui apporté par l'ONU à la réforme du secteur de la sécurité est celui de la prise en charge de la réforme par les pays eux-mêmes. UN وفقا لما ورد في تقرير الأمين العام، فإن أهم مبدأ من مبادئ الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن هو مبدأ السيطرة الوطنية.
    À cet égard, elle note que l'entité composite aura pour objectif de renforcer l'appui fourni par l'ONU à l'échelon national. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    Nécessité de renforcer l'appui du système des Nations Unies UN أهمية تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للشراكة الجديدة
    Unissons nos forces : renforcement de l'action de l'ONU en faveur de l'état de droit UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    En outre, une Équipe spéciale renforcée pourra assurer une cohérence accrue et une approche plus intégrée du soutien fourni par l'Organisation des Nations Unies à l'Afrique en vue de la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN علاوة على ذلك، ستكفل فرقة العمل المعززة أيضا مزيدا من الاتساق واتباع نهج أكثر تكاملا في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى أفريقيا من أجل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Nous nous trouvons à un moment particulièrement propice alors que nous évaluons l'appui apporté par les Nations Unies à l'Afrique. UN إننا نجد أنفسنا في لحظة ميمونة جدا عندما نقوم باستعراض عمليات الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لأفريقيا.
    Je suis convaincu que nos relations s'amélioreront encore davantage si l'on restructure l'appui que l'ONU apporte à l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité, notamment en favorisant un rapprochement avec les représentants du Secrétariat à Addis-Abeba. UN وأعتقد أنه يمكن مواصلة تعزيز علاقتنا عن طريق إعادة هيكلة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي في مجال السلم والأمن، ويشمل ذلك إدماج الحضور الحالي للأمانة العامة في أديس أبابا.
    Il s'agit là sans aucun doute d'une marque de progrès, mais ce type de données axées sur les résultats ne suffit pas pour évaluer l'effet de l'appui fourni par les Nations Unies en matière d'état de droit en Côte d'Ivoire. UN ومع أنه ليس هناك شك في أن هذه الأرقام تؤشّر على التقدم، فإن هذا النوع من البيانات القائمة على أساس النواتج غير كافٍ لتقييم أثر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في كوت ديفوار.
    Toutes les délégations ont souligné l'importance des deux programmes à l'examen et plus généralement de l'appui fourni par les Nations Unies à l'Afrique et aux pays ayant des besoins particuliers. UN وشددت جميع الوفود على أهمية البرنامجين الخاضعين للتقييم والدعم الأوسع نطاقا الذي تقدمه الأمم المتحدة لأفريقيا والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Au fur et à mesure qu'évoluera l'analyse des contingents par les Nations Unies et des conditions de l'appui futur fourni par les Nations Unies, d'autres services devraient être recensés. UN ومع تقدم الأمم المتحدة في عملية تحليلها لأوضاع الوحدات وحالة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في المستقبل، من المتوقع تبيان الخدمات الأخرى.
    Tous se sont accordés pour dire que l'Équipe spéciale avait joué un rôle très important dans le renforcement de l'appui global apporté par l'ONU dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على أن فرقة العمل اضطلعت بدور بالغ الأهمية في تعزيز الدعم الشامل الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن.
    Cet examen fera le point sur le concept et les réalisations du DIS, y compris les problèmes que je viens de décrire, ainsi que l'impact de l'appui apporté par l'ONU et la voie à suivre. UN وسيُقيم الاستعراض مفهوم المفرزة الأمنية المتكاملة وأداءها، بما في ذلك المسائل التي وصفتها للتو، فضلا عن أثر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وسبيل المضي قدما.
    L'appui apporté par l'ONU dans ces différents pays et le rôle joué par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, méritent ici d'être salués. UN ولا بد من الإشادة بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى تلك البلدان والدور الذي يقوم به الأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذا الصدد.
    Il a exprimé son appréciation pour le soutien logistique important fourni par l'ONU à l'AMISOM ainsi que pour les résultats encourageants de la conférence d'annonces de contributions tenue à Bruxelles. UN وأعرب المجلس عن تقديره للدعم اللوجستي الكبير الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة وكذلك للنتائج المشجعة لمؤتمر إعلان التبرعات المعقود في بروكسل.
    :: Diriger l'appui fourni aux institutions par les organismes du système des Nations Unies. UN :: قيادة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للإدارة.
    Unissons nos forces : renforcement de l'action de l'ONU en faveur de l'état de droit UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    V. Soutien logistique fourni par l'Organisation UN خامسا - الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة
    La cellule de coordination est animée d'un projet commun et sa priorité, axée sur le terrain, vise à améliorer l'appui apporté par les Nations Unies aux pays en situation de crise. UN وتدفع المركز رؤية مشتركة وتركيز ميداني على تحسين الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان التي تمر بأزمات.
    Dans le deuxième scénario, l'objectif visé est de transférer le siège de l'UNOPS à Mogadiscio pour renforcer le soutien politique que l'ONU apporte au processus de paix. UN 38 - وفي إطار السيناريو 2، سيكون القصد هو نقل مقر مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى مقديشو لتعزيز الدعم السياسي الذي تقدمه الأمم المتحدة لعملية السلام.
    Le soutien de l'ONU à cet effort est susceptible de faire progresser davantage la cause des droits de l'homme dans la région et au-delà. UN كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لذلك الجهد كفيل بالدفع إلى الأمام بقضية حقوق الإنسان في إطار المنطقة وخارجها.
    Si le concept < < Unis dans l'action > > a vu le jour, c'est parce qu'on se soucie de la qualité de l'appui au développement que les Nations Unies apportent aux États membres. UN وبرز زخم مفهوم ``أمم متحدة واحدة ' ' نتيجة الاهتمام بنوعية الدعم الإنمائي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء.
    Cette rationalisation permettra d'améliorer sensiblement la coordination interne, la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies et, à terme, l'appui fourni aux États Membres. UN وستترتب على هذا التبسيط تحسينات مهمة في التنسيق الداخلي للأمم المتحدة والاتساق على نطاق المنظومة، وسيُحسن في نهاية المطاف من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء.
    Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales devraient accroître leur appui aux pays les moins avancés. UN وعلاوة على ذلك، يجب تكثيف الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية لأقل البلدان نمواً.
    Le Président du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP a invité l'Administratrice du PNUD à décrire la manière dont les organismes des Nations Unies aident les pays à faire face aux changements climatiques dans le contexte du développement. UN 10 - وجه رئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعوة إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتحدث عن أساليب الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبلدان في التصدي لتغير المناخ في سياق التنمية.
    5. Ces initiatives régionales bénéficient du soutien des Nations Unies : UN وتستفيد المبادرات الإقليمية التالية من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus