Le Directeur régional a également mis l'accent sur les aspects positifs de l'appui apporté par l'UNICEF aux divers projets faisant l'objet d'une évaluation ainsi que sur les difficultés rencontrées, les enseignements tirés et les mesures qu'il était prévu de prendre. | UN | وسلط الضوء أيضا على مواطن القوة في الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لشتى المشاريع الجاري تقييمها، فضلا عن المعوقات والدروس المستفادة والإجراءات المستقبلية. |
En mettant l'accent sur les domaines d'activité prioritaires, chaque audit a débouché sur des recommandations visant à aider les bureaux à renforcer encore l'appui apporté par l'UNICEF à la réalisation des objectifs des programmes de pays. | UN | ومع التركيز على المجالات البرنامجية ذات الأولوية، انتهت كل عملية مراجعة إلى توصيات تساعد المكاتب على زيادة تعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في تحقيق أهداف البرامج القطرية. |
56. L'appui qu'apporte l'UNICEF aux pays en développement pour qu'ils puissent donner suite au Sommet mondial s'inscrit dans le cadre du processus des programmes par pays qui caractérise sa coopération. | UN | ٥٦ - وما فتئ الدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى البلدان النامية في متابعتها لمؤتمر القمة العالمي من اجل الطفل يشكل جزءا من عملية البرامج القطرية التي تميز تعاون اليونيسيف. |
Nombre de bureaux de pays faisant état d'exemples documentés d'appui de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud | UN | عدد المكاتب القطرية التي أبلغت عن أمثلة موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
3. Note l'appui énergique donné par l'UNICEF aux pays les moins avancés; 4. | UN | 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي تقدمه اليونيسيف إلى أقل البلدان نمواً؛ |
Sachant que l'UNICEF apporte une assistance inestimable par le biais de la Facilité spéciale d'ajustement pour l'Amérique latine et les Caraïbes (FSAALC), | UN | تسليما منه بالدعم القيم الذي تقدمه اليونيسيف عن طريق مرفق التكيف الخاص ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، |
Le même intervenant a relevé la cohérence entre les priorités gouvernementales et les composantes du nouveau programme relatives à la préparation à la vie, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement et a exprimé l'espoir que l'UNICEF renforcerait son appui. | UN | ولاحظ المتحدث نفسه الاتساق بين أولويات الحكومة والعناصر المتعلقة بالإعداد للحياة، والمياه، والتصحاح في البرنامج الجديد، وأعرب عن الأمل في زيادة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف عموما. |
L'intégration des services VIH, dont la prévention de la transmission materno-fœtale, est un axe essentiel de l'aide apportée par l'UNICEF en vue du renforcement des services de santé. | UN | ويمثل تحقيق التكامل في الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عنصرا رئيسيا من عناصر الدعم الذي تقدمه اليونيسيف من أجل تعزيز الخدمات الصحية. |
Son gouvernement appréciait à sa juste valeur l'appui apporté par l'UNICEF aux efforts de développement de son pays alors qu'il entamait sa décennie de transformation. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للجهود الإنمائية في بلده، لا سيما وأن البلد في مستهل مرحلة تحوله إلى الأفضل. |
Son gouvernement appréciait à sa juste valeur l'appui apporté par l'UNICEF aux efforts de développement de son pays alors qu'il entamait sa décennie de transformation. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للجهود الإنمائية في بلده، لا سيما وأن البلد في مستهل مرحلة تحوله إلى الأفضل. |
Un des intervenants a souhaité obtenir davantage de renseignements sur l'appui apporté par l'UNICEF au programme d'éducation de base en Guinée-Bissau. | UN | 412 - وطلب أحد المتكلمين معلومات إضافية عن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لبرنامج التعليم الأساسي في غينيا بيساو. |
Enfin, les engagements collectifs constituent un moyen de renforcer le soutien apporté par l'UNICEF lors des périodes de transition suivant les conflits. | UN | وأخيرا، تتيح الالتزامات الأساسية الخاصة بالأطفال في حالات الطوارئ فرصا لتعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في الفترات الانتقالية التي تعقب الصراعات. |
Une stratégie de communication en cas de situation d'urgence était en cours d'élaboration, sous la direction de la Division de la communication et renforcerait ainsi l'appui apporté par l'UNICEF aux comités nationaux. | UN | وقالت إنه يجري حاليا وضع استراتيجية للاتصالات في حالات الطوارئ تحت قيادة شعبة الاتصالات وأن هذه الاستراتيجية ستعزز أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى اللجان الوطنية. |
Une stratégie de communication en cas de situation d'urgence était en cours d'élaboration, sous la direction de la Division de la communication et renforcerait ainsi l'appui apporté par l'UNICEF aux comités nationaux. | UN | وقالت إنه يجري حاليا وضع استراتيجية للاتصالات في حالات الطوارئ تحت قيادة شعبة الاتصالات وأن هذه الاستراتيجية ستعزز أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى اللجان الوطنية. |
Dans le contexte de cette maladie, l'alimentation appropriée des nourrissons est un facteur important de prévention, et en 2004 on collectera des données sur le soutien qu'apporte l'UNICEF dans les domaines du VIH et de l'alimentation des nourrissons. | UN | وتعتبر التغذية الملائمة للرضع في سياق فيروس نقص المناعة البشرية عنصرا مهما في منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل حيث يتم في عام 2004 جمع بيانات عن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للبرامج المتعلقة بالفيروس وتغذية الرضع. |
Il faut noter en particulier le soutien actif qu'apporte l'UNICEF pour des solutions autres que le placement en institution des enfants privés des soins de leur famille, la mise en place d'un système de justice pour mineurs, la création d'un bureau du médiateur pour les enfants, et le développement du corps des assistants sociaux. | UN | وينبغي على وجه الخصوص الإشارة إلى الدعم النشط الذي تقدمه اليونيسيف في مجالات مثل إنهاء استخدام المؤسسات بالنسبة للأطفال المحرومين من رعاية الأسرة، وإنشاء نظام لقضاء الأحداث، ومؤسسة لأمين مظالم الأطفال، فضلا عن تطوير مؤسسة المرشدين الاجتماعيين. |
Bureaux de pays faisant état d'exemples documentés d'appui de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud | UN | إبلاغ المكاتب القطرية عن حالات موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
L'un des chapitres de ce rapport portera sur l'appui de l'UNICEF à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence. | UN | كموضوع رئيسي من مواضيعه، الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
3. Note l'appui énergique donné par l'UNICEF aux pays les moins avancés; | UN | 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي تقدمه اليونيسيف إلى أقل البلدان نمواً؛ |
3. Note l'appui énergique donné par l'UNICEF aux pays les moins avancés; | UN | 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي تقدمه اليونيسيف إلى أقل البلدان نمواً؛ |
Le Directeur régional a remercié les délégations de leurs observations positives au sujet de l'appui que l'UNICEF apporte au plan national d'action sociale et du dialogue qu'il a engagé dans ce domaine avec le Gouvernement pakistanais, qui, a-t-il dit, faisait de gros efforts pour atteindre ses objectifs sociaux. | UN | وفي معرض الرد، أعرب المدير الإقليمي عن شكره للوفود لما أبدوه من تعليقات إيجابية على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لخطة العمل الاجتماعية الوطنية ومشاركتها في الحوار المتعلق بالسياسة الاجتماعية مع الحكومة، مشيرا إلى أن الحكومة تبذل جهودا جدية لبلوغ الأهداف المرجوة في القطاعات الاجتماعية. |
Le même intervenant a relevé la cohérence entre les priorités gouvernementales et les composantes du nouveau programme relatives à la préparation à la vie, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement et a exprimé l'espoir que l'UNICEF renforcerait son appui. | UN | ولاحظ المتحدث نفسه الاتساق بين أولويات الحكومة والعناصر المتعلقة بالإعداد للحياة، والمياه، والتصحاح في البرنامج الجديد، وأعرب عن الأمل في زيادة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف عموما. |
L'aide apportée par l'UNICEF aux pays en développement a sensiblement augmenté en 2003, passant de 541 millions de dollars des États-Unis en 2002 à 700 millions en 2003, soit une augmentation d'un tiers. | UN | 155 - وازداد الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للبلدان النامية من حيث الإمدادات زيادة هامة في عام 2003، حيث ارتفع بحوالي الثلث لتناهز ما قيمته 700 مليون دولار من الإمدادات بالمقارنة مع ما قيمته 541 مليون دولار في عام 2002. |
Le remplacement des variétés de semences locales par celle du nord du Soudan fournie par l’UNICEF permet de diversifier les cultures. | UN | ويتم دعم تنويع المحاصيل من خلال استبدال الضروب المحلية مــن البذور بالضرب السوداني الشمالي الذي تقدمه اليونيسيف. |
Cette initiative tout comme le projet de reconstruction d'écoles mené avec le soutien de l'UNICEF dans les pays touchés par le tsunami sont respectueux des normes relatives aux écoles accueillantes pour les enfants. | UN | ويستند ذلك إلى المعايير الملائمة للأطفال، مثلما هو الحال بالنسبة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى عملية الإعمار في البلدان المتضررة بأمواج سونامي. |
Dans le cas de la Mongolie, l'appui de l'UNICEF aux secteurs sociaux essentiels ne constituera plus seulement un projet mais un programme. | UN | وفي حالة منغوليا، سيرتقي الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للقطاعات الاجتماعية الرئيسية من مستوى المشاريع إلى مستوى البرامج. |