L'État partie devrait respecter le droit à la liberté de circulation garanti par l'article 12. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم الحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12. |
3.1 L'auteur invoque une violation de son droit de réunion pacifique, garanti par l'article 21 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في التجمع السلمي، على النحو الذي تكفله المادة 21 من العهد. |
3.1 L'auteur invoque une violation de son droit de réunion pacifique, garanti par l'article 21 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في التجمع السلمي، على النحو الذي تكفله المادة 21 من العهد. |
Cela constitue une limitation injustifiée du droit fondamental à la liberté politique garanti à l'article 42 de la Constitution et à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وذلك يقيد بلا مبرر الحق اﻷساسي في الحرية السياسية الذي تكفله المادة ٢٤ من الدستور والمادة ٥٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dans tous ces cas, ces militantes n'ont pas reçu la protection de l'État garantie par l'article 12 de la Déclaration. | UN | وفي هذه الحالات، لم تتلق المدافعات عن حقوق الإنسان الحماية الكافية من الدولة على النحو الذي تكفله المادة 12 من الإعلان. |
En l'espèce, étant donné que la condamnation à mort a été prononcée en dernier ressort sans que le droit à un procès équitable, consacré par l'article 14 du Pacte, ait été respecté, force est de conclure que le droit protégé par l'article 6 du Pacte a également été violé. | UN | وبما أن حكم الإعدام النهائي قد صدر، في هذه القضية، دون الامتثال لشرط المحاكمة المنصفة الوارد في المادة 14، فإنه يتعين الخلوص إلى وقوع انتهاك أيضاً للحق الذي تكفله المادة 6 من العهد. |
Les obstacles d'ordre linguistique peuvent entraver la jouissance de nombreux droits énoncés par le Pacte, y compris le droit de participer à la vie culturelle que garantit l'article 15 du Pacte. | UN | فمن شأن حواجز اللغة أن تعيق التمتع بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية الذي تكفله المادة 15 من العهد. |
Leur détention était donc arbitraire, car ils ne faisaient qu’exercer leur droit à la liberté d’opinion et d’expression garanti par l’article 19 de la Déclaration universelle des droits de l’homme et l’article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ولذلك فإن احتجازهما تعسفي بالنظر إلى أنهما لم يفعلا سوى ممارسة حقهما في حرية الرأي والتعبير، الذي تكفله المادة ٩١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3.1 L'auteur dénonce une violation du droit de réunion pacifique garanti par l'article 21 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في التجمع السلمي الذي تكفله المادة 21 من العهد. |
6.2 L'auteur ne conteste pas le fait que la commune de rattachement ne contrevient pas au principe de la liberté de choix de résidence, garanti par l'article 12. | UN | 6-2 لا يعترض صاحب البلاغ على أن بلدية الارتباط لا تعوق مبدأ حرية اختيار السكن الذي تكفله المادة 12. |
L'arrestation et la détention de M. Shaqibel sans mandat a constitué une violation de son droit de ne pas être arrêté, détenu ou exilé arbitrairement garanti par l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما أن اعتقال السيد الشقيبل واحتجازه دون مذكرة يحرمه من حقه في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز أو النفي بصورة تعسفية على النحو الذي تكفله المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
6.2 L'auteur ne conteste pas le fait que la commune de rattachement ne contrevient pas au principe de la liberté de choix de résidence, garanti par l'article 12. | UN | 6-2 لا يعترض صاحب البلاغ على أن بلدية الارتباط لا تعوق مبدأ حرية اختيار السكن الذي تكفله المادة 12. |
3.1 L'auteur dénonce une violation du droit de réunion pacifique garanti par l'article 21 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في التجمع السلمي الذي تكفله المادة 21 من العهد. |
Dans l'affaire à l'examen, la condamnation à mort de M. Tolipkhuzhaev a été prononcée et exécutée, en violation du droit à un procès équitable, tel que garanti par l'article 14 du Pacte, et également, par conséquent, en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وفي هذه القضية، صدر الحكم بالإعدام على السيد توليبخوجايف ونُفذ بحقّه، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة، الذي تكفله المادة 14 من العهد، ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
4.9 L'État partie relève que l'auteur prétend, sans donner d'autres explications, que le droit à l'égalité devant la loi, garanti par l'article 26 du Pacte, a été violé. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد ادعى انتهاك الحق في المساواة أمام القانون الذي تكفله المادة 26 من العهد دون تقديم مزيد من المعلومات في هذا الصدد. |
Dans l'affaire à l'examen, la condamnation à mort de M. Tolipkhuzhaev a été prononcée et exécutée, en violation du droit à un procès équitable, tel que garanti par l'article 14 du Pacte, et également, par conséquent, en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وفي هذه القضية، صدر الحكم بالإعدام على السيد توليبخوجايف ونُفذ بحقّه، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة، الذي تكفله المادة 14 من العهد، ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
4.9 L'État partie relève que l'auteur prétend, sans donner d'autres explications, que le droit à l'égalité devant la loi, garanti par l'article 26 du Pacte, a été violé. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد ادعى انتهاك الحق في المساواة أمام القانون الذي تكفله المادة 26 من العهد دون تقديم مزيد من المعلومات في هذا الصدد. |
Le refus des autorités de lui permettre de consulter les dossiers représente une violation du droit garanti à l'article 30 de la Constitution ouzbèke d'avoir accès à tout document touchant les droits et libertés d'un citoyen. | UN | فرفض السلطات السماح لها بالاطلاع على ملفات قضية صاحب البلاغ ينتهك حقه الذي تكفله المادة 30 من دستور أوزبكستان في الاطلاع على الوثائق التي تؤثر في حقوق أي مواطن وحرياته. |
Le refus des autorités de lui permettre de consulter les dossiers représente une violation du droit garanti à l'article 30 de la Constitution ouzbèke d'avoir accès à tout document touchant les droits et libertés d'un citoyen. | UN | فرفض السلطات السماح لها بالاطلاع على ملفات قضية صاحب البلاغ ينتهك حقه الذي تكفله المادة 30 من دستور أوزبكستان في الاطلاع على الوثائق التي تؤثر في حقوق أي مواطن وحرياته. |
3.6 Les faits dénoncés constituent également une violation du droit à la liberté de circulation garantie par l'article 12 du Pacte. | UN | 3-6 وتشكل الوقائع المطعون فيها انتهاكاً للحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12 من العهد. |
1943. La Mission conclut que la détention de membres du Conseil législatif palestinien par Israël viole le droit de ne pas être détenu arbitrairement, qui est protégé par l'article 9 du Pacte. | UN | 1943- وتخلص البعثة إلى أن احتجاز إسرائيل أعضاء في المجلس التشريعي الفلسطيني ينتهك الحق في عدم التعرض للاحتجاز تعسفاً، على النحو الذي تكفله المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les obstacles d'ordre linguistique peuvent entraver la jouissance de nombreux droits énoncés par le Pacte, y compris le droit de participer à la vie culturelle que garantit l'article 15 du Pacte. | UN | فمن شأن حواجز اللغة أن تعيق التمتع بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية الذي تكفله المادة 15 من العهد. |
3.1 L'auteur affirme que l'État partie a commis une violation du droit de répandre des informations ainsi que du droit qu'a toute personne de recevoir des informations, garantis par l'article 19 du Pacte. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في إذاعة المعلومات وحق الأفراد في تلقي المعلومات على النحو الذي تكفله المادة 19 من العهد. |