Le rôle joué par le sport dans la réconciliation de notre peuple ne saurait être sous-estimé. | UN | إن الدور الذي تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة بين شعبنا غني عن التأكد. |
Saluant le rôle joué par les deux institutions dans leurs domaines de compétence respectifs, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي تلعبه المؤسستان في مجال نشاطهما؛ |
Votre élection à ce poste important est un hommage rendu au rôle actif et constructif joué par le Guyana dans les affaires internationales au fil des ans. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الهام لهو إشادة بالدور النشيط والبناء الذي تلعبه غيانا في الشؤون الدولية طوال سنوات. |
Mais nous ne devons jamais sous-estimer le rôle souvent déterminant que jouent les armes. | UN | ومع ذلك لا يجوز لنا أبدا أن نقلل من شأن الدور الحاسم الذي تلعبه اﻷسلحة في معظم اﻷحيان. |
Nous y voyons un hommage rendu par la communauté internationale au rôle croissant que joue la Malaisie sur la scène politique et économique mondiale. | UN | إننا نرى في ذلك اعترافـــــا من مجتمع الدول بالدور المتزايد الذي تلعبه ماليزيا على المسرح الاقتصادي والسياسي في العالم. |
Ils ignorent les faits de base, comme le rôle destructeur joué par le Hamas dans la région. | UN | وتغفل هذه المشاريع حقائق أساسية، مثل الدور التخريبي الذي تلعبه حماس في المنطقة. |
Ces progrès ont été possibles grâce à la coopération des partenaires de développement, et au rôle clef joué par les organisations de la société civile et du secteur privé. | UN | وكان هذا التقدم ممكنا بفضل تعاون الشركاء في التنمية والدور الرئيسي الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Il est également conscient du rôle essentiel joué par le Secrétariat dans la conclusion d'accords de ce type. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة أيضا بالدور المفيد الذي تلعبه الأمانة العامة في تيسير ترتيبات التدريب الثنائية بين الدول الأعضاء. |
rôle joué par les organisations internationales pour faire respecter le droit à la santé des enfants, des femmes et des autres citoyens | UN | الدور الذي تلعبه المنظمات الدولية في دعم حق الطفل والمرأة والمواطنين في الصحة |
Plusieurs délégations se sont félicitées du rôle joué par l'UNICEF au Mali en ce qui concerne les services de santé. | UN | 229 - وأعرب عدد من الوفود عن تقديرهم للدور الذي تلعبه اليونيسيف في مجال الخدمات الصحية في مالي. |
Appréciant le rôle joué par ces deux institutions dans leurs domaines de compétence respectifs; | UN | وإذ يقدر أيضاً الدور الذي تلعبه هاتين المؤسستين كل في مجالها الخاص بها، |
À cet égard, le rôle central des services statistiques nationaux dans la coordination a été examiné. | UN | ونوقش في هذا الصدد الدور المحوري الذي تلعبه المكاتب الإحصائية في عملية التنسيق. |
Rappelant le rôle important que jouent les organisations communautaires et les organisations non gouvernementales dans la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية، |
Rappelant le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales dans la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية، |
Le rôle essentiel que jouent ces régions dans la régulation du climat et la fragilité de leur faune et de leur flore méritent de retenir plus particulièrement l'attention. | UN | إن الوضع الحرج لهذه المناطق والدور الذي تلعبه في تنظيم المناخ، وتعرض حيواناتها ونباتاتها يجعلانها جديرة باﻹهتمام الخاص. |
La Palestine continuera de souligner le rôle important que joue l'Organisation et la nécessité pour Israël de respecter et d'appliquer les résolutions de l'ONU. | UN | وسوف تظل فلسطين تؤكد على الدور المهم الذي تلعبه المنظمة والحاجة لكي تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وتنفذها. |
La Fédération de Russie est convaincue que cet objectif est entièrement justifié étant donné le rôle majeur que joue le Traité face à l'interdépendance du monde actuel. | UN | والاتحاد الروسي واثق من أن هذا النهج التطلعي يعكس بدقة الدور الرئيسي الذي تلعبه المعاهدة في عالم اليوم المترابط. |
La Fondation accorde au rôle qu'elle joue en tant qu'ONG dotée du statut consultatif auprès de l'ONU et à l'Organisation des Nations Unies une grande importance. | UN | ويعد الدور الذي تلعبه مؤسستنا كمنظمة غير حكومة تتمتع بمركز استشاري خاص لدى الأمم المتحدة دورا بارزا. |
la contribution effective et potentielle de la technologie à ces efforts croît pratiquement de jour en jour. | UN | ويتزايد يوميا تقريبا الدور الفعلي والمحتمل الذي تلعبه التكنولوجيا في دعم هذه الجهود. |
Elle reconnaît cependant le rôle crucial que peuvent jouer les organisations régionales et sous-régionales pour parvenir à ces objectifs. | UN | ورغما عن هــذا فهي تعترف أيضا بالدور الخطير الذي تلعبه المنظمات اﻹقليمية وما دون اﻹقليمية في تحقيق هــذه اﻷهــداف. |
54. La représentante de la Pologne a décrit la croissance dynamique des PME dans son pays et le rôle clef qu'elles jouaient dans l'économie nationale. | UN | ٤٥- ووصفت ممثلة بولندا النمو الحيوي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والدور اﻷساسي الذي تلعبه في اقتصاد بلادها الوطني. |
92. Plusieurs délégations se sont félicitées de la plus grande place donnée aux ONG, qui jouent un rôle vital en contribuant à pourvoir aux besoins des populations. | UN | ٩٢ - ورحبت وفود عديدة بالتأكيد المتجدد بشأن المنظمات غير الحكومية والدور الحيوي الذي تلعبه في اﻹيفاء باحتياجات الناس. |