Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment de ce dernier, a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à M. Callisto Madavo, Vice-Président de la Banque mondiale. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيد كاييستو مادافو نائب رئيس البنك الدولي، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme convenu lors de consultations préalables, le Président a également invité l'Observateur permanent de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat sans droit de vote. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجﱠه الرئيس دعوة إلى المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة للمشاركة في المناقشة، دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Ingvar Carlsson, Président de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, à participer au débat en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى انغفار كارلسون رئيس عملية التحقيق المستقلة في إجراءات الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية لعام 1994 في رواندا، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 4219e séance, le 10 novembre 2000, comme convenu lors de ses consultations préalables. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4219، المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس. |
Le Conseil de sécurité a repris son examen de la question à sa 4234e séance, tenue à huis clos le 27 novembre 2000 comme convenu lors de ses consultations préalables. | UN | واستأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في الجلسة 4234 الخصوصية المعقودة يوم 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة. |
Le Conseil de sécurité a repris son examen de la question à sa 4236e séance tenue le 28 novembre 2000 comme convenu lors de ses consultations préalables. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4236 المعقودة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس. |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment de celui-ci, a invité Kieran Prendergast, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Jan Pronk, Représentant spécial pour le Soudan et chef de l'opération de soutien de la paix. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس وجه الرئيس بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وبموافقة المجلس، دعوة إلى السيد يان برونك، الممثل الخاص للأمين العام في السودان ورئيس عملية دعم السلام. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, à participer au débat en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة وجّه رئيس المجلس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيد هادي العنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, dans le cadre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الأساسي المؤقت للمجلس إلى صاداكو أوغاتا مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment de ce dernier, a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à M. Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général et Administrateur transitoire pour le Timor oriental. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيد سيرفيو فييرا دي ميلو الممثل الخاص للأمين العام رئيس الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment de ce dernier, a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à Mme Carolyn McAskie, Coordonnatrice par intérim des secours d'urgence auprès du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيدة كارولين ماكاسكي، المنسقة بالنيابة للإغاثة الطارئة، بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil et comme convenu lors de consultations préalables, a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation au juge Emmanuel Ayoola, Président du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، قامت الرئيسة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، بتوجيه دعوة إلى القاضي إيمانويل آيولا، رئيس المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Le Président a, avec l'assentiment du Conseil et comme convenu lors de consultations préalables, adressé une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, à Catherine Bertini, Directrice exécutive du Programme alimentaire mondial. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي للمؤقت للمجلس إلى كاثرين برتيني، المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي. |
À la 4195e séance, tenue le 8 septembre 2000 comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a poursuivi l'examen de la question intitulée < < La situation au Timor oriental > > . | UN | وفي الجلسة 4195 المعقودة في 8 أيلول/سبتمبر 2000 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة واصل مجلس الأمن نظره في البند المعنون " الحالة في تيمور الشرقية " . |
À la 4206e séance, tenue à huis clos le 12 octobre 2000 comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a poursuivi l'examen de la question intitulée < < La situation au Timor oriental > > . | UN | وفي الجلسة 4206 المعقودة بصورة سرية في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2000 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة واصل مجلس الأمن نظره في البند المعنون " الحالة في تيمور الشرقية " . |
Français Page Le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner la question à sa 3533e séance, tenue le 11 mai 1995 comme convenu lors de ses consultations préalables. | UN | واجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في جلسته ٣٥٣٣، المعقودة في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥، طبقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة. |
À la 4310e séance, tenue le 19 avril 2001 comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a poursuivi l'examen de la question intitulée < < La situation entre l'Érythrée et l'Éthiopie > > . | UN | وفي الجلسة 4310 المعقودة في 19 نيسان/أبريل 2001 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، واصل مجلس الأمن النظر في البند المعنون " الحالة بين إثيوبيا وإريتريا " . |
À la 4320e séance, tenue le 15 mai 2001 comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a poursuivi l'examen de la question intitulée < < La situation entre l'Érythrée et l'Éthiopie > > . | UN | وفي الجلسة 4320 المعقودة في 15 أيار/مايو 2001 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، واصل مجلس الأمن النظر في البند المعنون " الحالة بين إثيوبيا وإريتريا " . |
Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 4663e séance, le 12 décembre 2002, comme convenu lors de ses consultations préalables. Il était saisi du rapport du Secrétaire général sur la situation en Somalie (S/2002/1201). | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4663 المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وكان معروضا عليه تقرير الأمين العام عن الحالة في الصومال (S/2002/1201). |
" Comme il en avait été convenu lors des consultations préalables du Conseil, et avec l'assentiment de celui-ci, le Président a adressé une invitation à S.E. M. Ali Said Abdella, Ministre érythréen des affaires étrangères, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى سعادة السيد علي سعيد عبد الله، وزير خارجية إريتريا، وفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, la Présidente, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Taye-Brook Zerihoun, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس دعوة للسيد تايي - بروك زيريهون، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية. |