"الذي تم التوصل إليه في عام" - Traduction Arabe en Français

    • conclu en
        
    • atteint en
        
    • dégagé en
        
    • réalisé en
        
    iv) Respect total de l'accord conclu en 2011 sur la frontière maritime entre le Cameroun et le Nigéria UN ' 4` المحافظة على الالتزام بالاتفاق المتعلق بالحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا الذي تم التوصل إليه في عام 2011
    Il y a également lieu de se féliciter de l'accord conclu en 1997 sur un ensemble de directives se rapportant à la gestion du plutonium. UN وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب.
    Il y a également lieu de se féliciter de l'accord conclu en 1997 sur un ensemble de directives se rapportant à la gestion du plutonium. UN وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب.
    Nous appuyant sur le large consensus atteint en 2005, nous sommes prêts à œuvrer à un avenir dans lequel le plein respect de la responsabilité de protéger reflète aussi la réalité sur le terrain. UN وبالاستناد إلى التوافق العريض في الآراء الذي تم التوصل إليه في عام 2005، لدينا الاستعداد للعمل من أجل مستقبل يعكس فيه الامتثال الكامل للمسؤولية عن الحماية أيضا صورة الواقع الميداني.
    En particulier, la révision récente, par un État doté d'armes nucléaires partie au Traité, de sa position relative à l'armement nucléaire remet gravement en question le consensus qui s'est dégagé en 2000 à ce sujet et met le Traité en péril. UN وقال إن إعادة النظر في الوضع النووي التي قامت بها على الأخص دولة طرف في المعاهدة حائزة للأسلحة النووية ستقوض إلى حد كبير توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في عام 2000 وتشكل خطرا على المعاهدة.
    À sa session de 2010, la Conférence doit rapidement commencer de véritables négociations et travaux de fond en s'appuyant sur le consensus politique qui a été réalisé en 2009 et auquel l'Union européenne reste attachée. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يشرع، خلال دورته لعام 2010، في مفاوضات وأعمال موضوعية بحق، استناداً إلى توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه في عام 2009 والذي يظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً به.
    iv) Adhésion du Cameroun et du Nigéria à l'accord sur leur frontière maritime conclu en 2011 UN ' 4` الالتزام بالاتفاق المتعلق بالحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا الذي تم التوصل إليه في عام 2011
    iv) Adhésion du Cameroun et du Nigéria à l'accord sur la frontière maritime conclu en 2011 UN ' 4` التزام الكاميرون ونيجيريا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2011 بشأن حدودهما البحرية
    Toute tentative visant à élargir ce concept à d'autres cas ou de l'associer à d'autres notions se situe en dehors de l'accord conclu en 2005. UN وأي محاولة لتوسيع نطاق هذا المفهوم ليشمل حالات أخرى أو لربطه بأفكار أخرى من شأنها أن تخرج عن نطاق الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2005.
    L'accord conclu en 2013 avec le Soudan du Sud concernant les conditions de la production et du transport du pétrole a amélioré l'environnement économique extérieur malgré la détérioration de la situation politique au Soudan du Sud. UN وأدى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2013 مع جنوب السودان بشأن شروط إنتاج النفط ونقله إلى تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية على الرغم من تدهور الحالة السياسية في جنوب السودان.
    S'agissant de l'accord conclu en 1995 aux fins d'engager un processus de désarmement nucléaire, des doutes sérieux planent actuellement quant à la question de savoir si les États dotés de l'arme nucléaire, auxquels il revient au premier chef de faire les progrès nécessaires à la réalisation de cet objectif, y sont véritablement disposés. UN 26 - واستطرد قائلا إن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1995 لبدء عملية موجَّهة نحو نزع السلاح النووي قد أصبح في الوقت الحالي موضعاً لشكوك خطيرة بالنسبة لمدى توفُّر رغبة حقيقية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية المسؤولة أساساً عن إحراز تقدُّم في اتجاه تحقيق هذا الهدف.
    26. En dépit d'un accord conclu en 1996, il reste interdit aux élèves de faire leurs études dans leur langue. UN ٢٦ - ومضى قائلا إنه على الرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام ١٩٩٦، فقد مُنع الطلاب اﻷلبانيون من مواصلة الدراسة بلغتهم.
    9. Conformément à l'accord conclu en 1996 (ibid.), l'Assemblée a élu Mme Maria Dragun-Gertner (Pologne) à la Commission des finances pour la durée restante du mandat de cinq ans. UN ٩ - ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في عام ١٩٩٦ )المرجع نفسه( انتخبت الجمعية السيدة ماريا دراغون - غرتنر )بولندا( لعضوية اللجنة المالية للفترة المتبقية من مدة الولاية البالغة خمسة أعوام.
    7. Suivant l'accord conclu en 1996 (ISBA/A/L.13, par. 10), M. Hasjim Djalal (Indonésie) a été élu à la Commission des finances en remplacement de M. Isaac K. Margulis (Mexique) pour la durée restante du mandat de cinq ans de M. Margulis expirant le 31 décembre 2001. UN ٧ - ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في عام ١٩٩٦ )ISBA/A/L.13، الفقرة ١٠(، انتُخب السيد هاشم جلال )إندونيسيا( لعضوية اللجنة المالية ليحل محل السيد إيزاك مارغوليس )المكسيك( في الفترة المتبقية من مدة عضوية السيد مارغوليس البالغة خمسة أعوام والتي تنقضي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠١.
    Par contre, la Suisse va s'engager afin que le concept ne soit pas assimilé de manière partiale à celui d'intervention humanitaire et que, par là même, le consensus atteint en 2005 ne soit à nouveau mis en question. UN ومع ذلك، سوف تلتزم سويسرا بكفالة عدم إدماج المفهوم جزئيا في مفهوم التدخل الإنساني حتى لا يطعن في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في عام 2005.
    Je veux parler du fait que l'accord sur le programme de travail atteint en 2009 n'a toujours pas donné lieu à l'ouverture de négociations de fond. UN وأنا أتكلم عن حقيقة مفادها أن الاتفاق على برنامج العمل الذي تم التوصل إليه في عام 2009 لم يؤد بعد إلى بدء مفاوضات موضوعية.
    Nous nous étions associés au consensus dégagé en 1995, contenu dans le rapport de M. Shannon, juste avant la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, mais nous avions à l'époque, on s'en souviendra, exprimé des réserves devant la fragilité du compromis. UN ولقد شاركنا في التوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في عام ٥٩٩١ والوارد في تقرير شانون، وذلك قبيل مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ولكننا أعربنا أيضا، كما تذكرون، عن تحفظاتنا آنذاك على طبيعة الحل التوفيقي الغامضة.
    360. À propos du compromis réalisé en 1998, l'avis a été exprimé qu'un exposé systématique des obligations erga omnes et des normes impératives constituerait un substitut satisfaisant à l'article 19. UN 360- ففيما يتعلق بالحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في عام 1998، أعرب البعض عن رأي مفاده أن التطوير المنهجي للالتزامات تجاه الكافة والقواعد القطعية يشكل بديلا مُرضيا عن المادة 19.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus