Pour ce qui est de la Chine, l'accord conclu avec les États-Unis, suivi par celui qui a été conclu avec l'Union européenne, ont jeté les bases de l'adhésion de ce pays à l'OMC, après 14 ans de négociation. | UN | وفيما يتعلق بالصين فإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الولايات المتحدة والاتفاق الذي تم التوصل إليه بعد ذلك مع الاتحاد الأوروبي يمهدان الطريق لانضمام الصين إلى المنظمة بعد 14 عاما من المفاوضات. |
Pour commencer, la Mission a pu faciliter le retour du Conseil national serbe de Gracanica au sein de la Structure administrative intérimaire mixte et réalisé des progrès importants dans la mise en oeuvre des divers éléments de l'accord conclu avec le Conseil. | UN | فقد تمكنت القوة من تيسير عودة مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي إلى الهيكل الإداري المؤقت المشترك، وأحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ مختلف عناصر التفاهم الذي تم التوصل إليه مع مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي. |
Malgré l'accord conclu avec les Taliban, on a constaté que ces cultures s'étaient étendues à plusieurs districts nouveaux dans les zones qu'ils tiennent. | UN | وعلى الرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع حركة طالبان، تبين أن زراعة خشخاش اﻷفيون امتدت الى عدة مقاطعات جديدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
" Le Gouvernement britannique se félicite de l'accord conclu avec l'Argentine sur la coopération en matière d'activités entreprises en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | " ترحب الحكومة البريطانية بالتفاهم الذي تم التوصل إليه مع اﻷرجنتين بشأن التعاون في اﻷنشطة البحرية في جنوب غربي اﻷطلسي. |
C'est également la raison pour laquelle nous avons salué le récent cessez-le-feu intervenu avec le mouvement des Forces nationales de libération (FNL). | UN | لهذا، رحبنا بوقف إطلاق النار الأخير، الذي تم التوصل إليه مع حركة قوات التحرير الوطنية. |
L'Allemagne est prête à mettre à la disposition du secrétariat à Bonn des locaux appropriés sans loyer et pour une période illimitée à partir de 1998, dans des conditions analogues à celles de l'arrangement conclu avec le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | إن ألمانيا على استعداد لتزويد اﻷمانة بمبنى مناسب في بون مجاناً ولفترة غير محدودة اعتبارا من عام ٨٩٩١، يناظر الترتيب الذي تم التوصل إليه مع الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Par ailleurs, nous devons continuer à tout faire pour stabiliser le Soudan et la région, et pour consolider l'Accord de paix global conclu avec le Sud-Soudan. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نبذل أقصى ما في وسعنا من أجل تحقيق الاستقرار في السودان وفي المنطقة ودعم اتفاق السلام الشامل الذي تم التوصل إليه مع جنوب السودان. |
Le Qatar condamne résolument les violations des engagements qu'Israël a assumés en vertu de ces principes et de l'accord conclu avec l'Office en 1967. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن بلده يدين بقوة انتهاك إسرائيل لالتزاماتها بمقتضي تلك المبادئ وبمقتضي الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الأونروا عام 1967. |
J'engage également l'ancien Président Charles Taylor à respecter les termes de l'accord conclu avec le Nigéria au sujet de son exil et d'abandonner entièrement la scène politique libérienne. | UN | وأدعو أيضا الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى التقيد بشروط الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع نيجيريا بشأن منفاه وأن يبتعد كليا عن السياسة الليبرية. |
1. DEMANDE au Secrétaire général de continuer à suivre l'accord conclu avec le Président de la Commission européenne et l'échange de délégations entre les Secrétariats des deux organisations. | UN | 1 - يطلب من الأمين العام مواصلة متابعته للتفاهم الذي تم التوصل إليه مع رئيس المفوضية الأوروبية وتبادل الوفود بين الأمانتين العامتين في كلتا المنظمتين؛ |
1. Demande au Secrétaire général de continuer à suivre l'accord conclu avec le Président de la Commission européenne et l'échange de délégations entre les Secrétariats des deux organisations; | UN | 1 - يطلب من الأمين العام مواصلة متابعته للتفاهم الذي تم التوصل إليه مع رئيس المفوضية الأوروبية وتبادل الوفود بين الأمانتين العامتين في كلتا المنظمتين. |
La Conférence a également salué l'accord conclu avec le Secrétaire général, qui prévoit l'expansion des domaines de coopération avec l'Organisation en vue d'aider le peuple des provinces du sud de la Thaïlande à réaliser ses objectifs. | UN | كما رحب المؤتمر بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الأمين العام والذي يقضي بتوسيع مجالات التعاون مع المنظمة من أجل مساعدة الشعب في المقاطعات الجنوبية في تايلند من تحقيق تلك الأهداف. |
1. Demande au Secrétaire général de continuer à suivre l'accord conclu avec le Président de la Commission européenne et l'échange de délégations entre les Secrétariats des deux organisations; | UN | 1 - يطلب من الأمين العام مواصلة متابعته للتفاهم الذي تم التوصل إليه مع رئيس المفوضية الأوروبية وتبادل الوفود بين الأمانتين العامتين في كلتا المنظمتين؛ |
Si l'on compare les recettes aux dépenses correspondantes, on remarque que les contributions sont généralement versées sous la forme d'un paiement unique pour l'ensemble du projet, alors que l'exécution du projet peut prendre plusieurs années, en fonction de l'accord conclu avec les donateurs. | UN | ولدى مقارنة الدخل مع النفقات ذات الصلة، يلاحظ أن الاشتراكات ترد عادة في شكل مبالغ إجمالية تخص المشروع برمته في حين أن الإنجاز قد يستغرق عدة سنوات وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الجهات المانحة. |
Le Comité prend note de l’accord conclu avec l’Organisation internationale du Travail visant la mise en place d’un programme spécial pour la protection des communautés autochtones qui permettra d’instruire et de juger les plaintes pour violations des droits de l’homme. | UN | ١٤٢ - وتحيط اللجنة علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مع منظمة العمل الدولية بشأن وضع برنامج خاص لحماية مجتمعات السكان اﻷصليين، يمكن في إطاره التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وإحالتها إلى المحاكم. |
Le montant global des estimations pour le siège a été ajusté pour tenir compte du fait que, suite à l'accord conclu avec les autorités suisses, le HCR a été dispensé de payer le loyer de l'immeuble de Montbrillant d'avril à décembre 1995. | UN | وعدل التقدير الخاص بنفقات المقر الشاملة حتى يعبر عن اﻹنفاق الذي تم التوصل إليه مع السلطات السويسرية بشأن التنازل عن إيجار مبنى مونبريان من نيسان/أبريل وحتى كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Il a l'intention, en application d'un accord conclu avec le Gouvernement lors de sa deuxième visite dans le pays les 19 et 29 août 1994, d'en porter le nombre à 147 dès que possible afin qu'il y en ait un dans chacune des communes du Rwanda. | UN | ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الحكومة أثناء زيارته الثانية إلى البلد يومي ١٩ و ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، فإنه يعتزم زيادة ذلك العدد ليصل إلى ١٤٧ موظفا بأسرع ما يمكن لتغطية كل قرية من القرى في رواندا. |
5. Parallèlement à cette activité centrale de mise en place du système de contrôle et de vérification continus, la Commission a donné suite à l'accord conclu avec l'Iraq en octobre 1993 en vue de régler les questions en suspens liées aux anciens programmes désormais interdits. | UN | ٥ - واقترن هذا الجهد الكبير بمتابعة اللجنة للتفاهم الذي تم التوصل إليه مع العراق في تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٣ بشأن إيجاد حلول للقضايا المعلقة المتصلة ببرامج العراق المحظورة السابقة، على أن يكون ذلك مصاحبا ﻹنشاء نظام الرصد والتحقق المستمرين. |
Conformément à l'accord conclu avec le Gouvernement, le 15 juin 1994, le Haut Commissaire a ouvert un bureau à Bujumbura pour aider à mener à bien la première phase du programme d'assistance technique. | UN | وتمشيا مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الحكومة، افتُتح في بوجمبورا في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤ مكتب للمفوض السامي للمساعدة في تنفيذ المرحلة اﻷولى من برنامج المساعدة التقنية. |
En outre, elle considère encourageant l'accord conclu avec l'Union européenne au sujet de la résolution relative aux intérêts économiques étrangers et prie instamment la Quatrième Commission et l'Assemblée générale d'adopter la résolution par consensus avant la fin de l'année. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التفاهم المتبادل الذي تم التوصل إليه مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار المتعلق بمسألة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية يدعو إلى الارتياح. ومضت قائلة إن جامايكا تحث اللجنة الرابعة والجمعية العامة على اعتماد هذا القرار بتوافق اﻵراء قبل نهاية هذا العام. |
J'ai également informé le Conseil que, malgré l'accord intervenu avec la République populaire démocratique de Corée concernant la possibilité de photographier la nouvelle chaîne et d'autres zones du Laboratoire de radiochimie, l'Agence n'avait pu s'acquitter de cette tâche parce que les exploitants avaient soulevé de nouvelles objections. | UN | وقلت أيضا إنه، رغم الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تصوير خطوط العمليات الجديدة ومناطق أخرى في مختبر الكمياء اﻹشعاعية، لم يتسن القيام بذلك بعد بسبب الاعتراضات التي أثارها المشغلون العاملون لحساب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |