"الذي تم التوصل اليه" - Traduction Arabe en Français

    • qui avait été convenu
        
    • conclu
        
    • intervenu
        
    • réalisé
        
    • obtenu
        
    • il est parvenu
        
    • qui s'est dégagé
        
    • convenues
        
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 3364e séance, le 14 avril 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٣٦٤، المعقــودة في ١٤ نيسـان/ابريل ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3450e séance, tenue le 4 novembre 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن النظر في هذا البند في جلسته ٣٤٥٠، المعقودة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Je n'entends pas imposer ma façon d'interpréter le caractère ou la teneur de l'accord conclu. UN ولست أرغب في أن أفرض تفسيري في هذا الصدد لطبيعة أو مضمون الاتفاق الذي تم التوصل اليه.
    C'est pourquoi il ne reflète pas entièrement l'accord conclu le matin même. UN ولذا فهي لا تبين تماما الاتفاق الذي تم التوصل اليه صباح اليوم.
    Puis-je considérer que l'Assemblée, compte tenu de l'accord intervenu à la Cinquième Commission, souhaite autoriser le paiement de ces frais? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية، في ضوء التفاهم الذي تم التوصل اليه في اللجنة الخامسة، ترغب في الترخيص بدفع هذه النفقات؟
    Le consensus réalisé au Caire, au-delà du fait qu'il ait permis le succès de cette conférence alors que d'aucuns s'étaient installés dans le pessimisme, a laissé poindre l'espoir. UN إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في القاهرة يسر نجاح المؤتمر رغم التشاؤم المزعج للبعض، وقد أعطانا سببا للتفاؤل واﻷمل.
    Se félicitant de l'accord obtenu entre les Gouvernements égyptien et tunisien concernant le lieu où se tiendra le Congrès, I UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر،
    Le Conseil de sécurité a repris son examen de ce point à sa 3292e séance, tenue le 14 octobre 1993, conformément à ce qui avait été convenu au cours de ses consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن النظر في هذا البند في جلسته ٣٢٩٢ المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3631e séance, tenue le 15 février 1996, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٦٣١، المعقودة في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3632e séance, tenue le 15 février 1996, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٦٣٢، المعقودة في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3511e séance, tenue le 29 mars 1995, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن النظر في البند في جلسته ٣٥١١ المعقودة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3515e séance, tenue le 12 avril 1995, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٥١٥، المعقودة في ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٥، طبقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    En ce qui concerne les conseils d'administration des Fonds et des Programmes, l'accord conclu rendra possible l'accroissement de l'efficacité de la gestion ainsi que la prise en compte de la nécessité de l'universalité et de la représentation. UN وفيما يتعلق بالمجالس التنفيذية الجديدة للصناديق والبرامج، فإن الاتفاق الذي تم التوصل اليه سيجعل من الممكن زيادة فعالية ادارتها مع مراعاة الحاجة الى الطابع الشمولي والتمثيلي.
    13. Le Ministre a indiqué que des progrès avaient été réalisés en vue d'une normalisation sur le plan militaire dans l'Atlantique Sud, comme l'attestait l'accord conclu le 12 juillet 1992. UN ١٣ - وأشار وزير الخارجية الى أنه قد أحرز تقدم نحو تطبيع العلاقات العسكرية في جنوب اﻷطلسي، وهذا ما يتجلى في التفاهم الذي تم التوصل اليه في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Nous attendons avec intérêt la tenue de séminaires et de colloques sur la question que les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique doivent organiser conformément à l'accord conclu au Sommet de Rio. UN ونتطلع الى أن تعقد البلدان اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا حلقات دراسية وندوات بشأن هذا الموضوع وذلك وفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه في قمة ريو.
    A ce propos, la Commission souligne l'importance de l'accord conclu sur des mesures tendant à renforcer la confiance entre les deux gouvernements et se félicite de la mission entreprise dernièrement par M. Francese Vendrell en qualité de représentant du Secrétaire général pour faire progresser encore ce dialogue. UN وتشدد اللجنة في هذا الصدد على أهمية التفاهم الذي تم التوصل اليه بشأن تدابير بناء الثقة بين الحكومتين، وترحب بالبعثة التي قام بها مؤخرا السيد فرانسيسك فيندريل بصفته ممثلا لﻷمين العام، من أجل تشجيع المزيد من التقدم في ذلك الحوار.
    À Mostar, dans le cadre d'un accord conclu avec l'administration mise en place par l'Union européenne dans cette ville, la FORPRONU a contrôlé le processus de démilitarisation et créé des conditions de sécurité suffisantes pour que cette administration puisse fonctionner. UN وفي موستار، قامت قوة الحماية، عن طريق الاتفاق الذي تم التوصل اليه مع إدارة تلك المدينة، التابعة للاتحاد اﻷوروبي، برصد عملية تجريد المدينة من السلاح وتوفير بيئة آمنة تمكن اﻹدارة من أداء مهامها.
    Le Conseil a entamé l'examen de cette question, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables du Conseil. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Le consensus intervenu à ce sujet est reflété dans les règles et normes des Nations Unies concernant la prévention du crime et la justice pénale. UN ويتجسد توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Compte tenu du consensus réalisé en ce qui concerne les deux projets, il ose espérer qu'ils pourront être adoptés sans avoir à être mis aux voix. UN وفي ضوء التوافق الذي تم التوصل اليه بشأن مشاريع النصوص فقد أعرب عن أمله في أن يكون باﻹمكان اعتمادها بدون تصويت.
    Il n'est guère utile que ma délégation explique ou interprète le consensus réalisé sur la nature des fonctions et du mandat du Haut Commissaire, car la résolution parle d'elle-même. UN ليس ثمة حاجة ﻷن يشرح وفد بلدي أو يفسر توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه بشأن طبيعة مهام المفوض السامي وولايته. فالقرار يعبــــر عن مضمونه.
    Se félicitant de l'accord obtenu entre les Gouvernements égyptien et tunisien concernant le lieu où se tiendra le Congrès, I UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر،
    Le Conseil se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations antérieures. UN يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Il se félicite du consensus qui s'est dégagé sur ce programme à Genève et note que le programme 9 révisé reflète ce consensus. UN ورحب المتكلم بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه حول هذا البرنامج في جنيف ولاحظ أن البرنامج ٩ المنقح يعكس توافق اﻵراء هذا.
    5. À la suite de l'accord conclu le 9 février 1994 concernant la proclamation d'un cessez-le-feu et l'adoption de mesures relatives aux armes lourdes à Sarajevo et alentour, la FORPRONU a commencé à appliquer les diverses dispositions convenues entre le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et le Représentant spécial du Secrétaire général et entre celui-ci et les Serbes de Bosnie. UN ٥ - في أعقاب الاتفاق الذي تم التوصل اليه في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والتدابير المتعلقة باﻷسلحة الثقيلة في سراييفو وحواليها، بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذ شتى الترتيبات المتفق عليها بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والممثل الخاص لﻷمين العام وبين الطرف الصربي البوسني والممثل الخاص لﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus