La discussion qui a eu lieu à la séance en cours a toutefois marqué un véritable dialogue et a permis au Comité de mieux comprendre la situation au Gabon. | UN | ووصفت النقاش الذي جرى في الاجتماع الحالي مع ذلك، بأنه حوار حقيقي أتاح للجنة فهم الحالة السائدة في غابون بشكل أفضل. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général sur l'aide et la protection en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays répond aux questions qui ont été soulevées lors du dialogue qui a eu lieu à la séance précédente. | UN | وردّ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً على النقاط التي أُثيرت أثناء الحوار الذي جرى في الجلسة السابقة. |
53. La réunion d'experts qui a eu lieu en juillet 2008 a examiné le document de travail 7 portant sur les rapports nationaux. | UN | 53- وأضاف أن اجتماع الخبراء الذي جرى في تموز/يوليه 2008 استعرض وثيقة العمل 7 المتعلقة بالتقارير الوطنية. |
Le Président donne lecture d'une lettre reçue du Président du Conseil de sécurité communiquant les résultats du vote tenu à la 6665e séance du Conseil de sécurité. | UN | وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي جرى في جلسة مجلس الأمن 6665. |
Notant le retrait de l'armée israélienne de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, conformément aux accords conclus entre les parties, ainsi que la mise en place de l'Autorité palestinienne dans ces zones, | UN | وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والشروع في بسط السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، |
À titre d'exemple, l'un des points saillants de l'Année internationale des personnes âgées aux Pays-Bas a été la Journée des générations, qui a eu lieu le premier jour de l'été. | UN | فعلى سبيل المثال، كان من بين النقاط البارزة للسنة الدولية لكبار السن في هولندا، الاحتفال بيوم اﻷجيال، الذي جرى في اليوم اﻷول من فصل الصيف. |
Le représentant du Royaume-Uni a souligné la nécessité d'un mécanisme propre à assurer le respect des Principes directeurs lors du débat qui a eu lieu au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés. | UN | وقد أكد ممثل المملكة المتحدة، في النقاش الذي جرى في مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة، الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة المبادئ. |
Cette cérémonie, qui a eu lieu dans un des quartiers périphériques de Bangui, est la première du genre depuis l'éclatement de la crise en avril 1996. | UN | وهذا الاحتفال الذي جرى في أحد اﻷحياء المحيطة ببانغي هو اﻷول من نوعه منذ اندلاع اﻷزمة في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
On a offert la possibilité de participer à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui s'est tenue du 30 mai au 3 juin 2011 en Turquie, et au Festival mondial des arts nègres, qui s'est tenu en décembre 2010 au Sénégal. | UN | وقد أتيحت فُرص للمشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً الذي عُقد في الفترة من 30 أيار/مايو إلى 3 حزيران/يونيه 2011 في تركيا، وفي الاحتفال العالمي بفنون السود وثقافتهم الذي جرى في كانون الأول/ديسمبر 2010 في السنغال. |
Les trois déclarations ont été faites dans le cadre de ce débat public intense, qui a eu lieu à la fois dans la presse et au Parlement. | UN | وأدلي بالتصريحات الثلاثة خلال هذا النقاش العام الحاد الذي جرى في الصحافة والبرلمان. |
Les trois déclarations ont été faites dans le cadre de ce débat public intense, qui a eu lieu à la fois dans la presse et au Parlement. | UN | وأدلي بالتصريحات الثلاثة خلال هذا النقاش العام الحاد الذي جرى في الصحافة والبرلمان. |
Le Comité spécial a examiné la question relative à ses méthodes de travail au cours de l'échange de vues général qui a eu lieu à sa 255e séance, le 17 février 2009, ainsi qu'à la 3e séance du Groupe de travail plénier, le 20 février. | UN | 50 - تم النظر في مسألة أساليب عمل اللجنة الخاصة خلال التبادل العام للآراء الذي جرى في الجلسة العامة 255 التي عقدتها اللجنة في 17 شباط/فبراير 2009، وفي الجلسة الثالثة التي عقدها الفريق العامل الجامع في 20 شباط/فبراير 2009. |
Nous prenons également note de l'examen global qui a eu lieu à l'OMC du 19 au 21 novembre 2007 et de la feuille de route qui en est issue. | UN | كما أننا نحيط علماً بالاستعراض الشامل الذي جرى في إطار منظمة التجارة العالمية في 19-21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وبخارطة الطريق التي وُضعت بعد ذلك. |
Nous prenons également note de l'examen global qui a eu lieu à l'OMC du 19 au 21 novembre 2007 et de la feuille de route qui en est issue. | UN | كما أننا نحيط علماً بالاستعراض الشامل الذي جرى في إطار منظمة التجارة العالمية في 19-21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وبخارطة الطريق التي وُضعت بعد ذلك. |
Le Comité spécial a examiné la question relative à la définition de nouveaux sujets au cours de l'échange de vues général qui a eu lieu à sa 264e séance, le 21 février 2012, ainsi qu'à la 3e séance du Groupe de travail plénier. | UN | 77 - تم النظر في مسألة تحديد مواضيع جديدة أثناء التبادل العام للآراء الذي جرى في الجلسة 264 للجنة الخاصة، المعقودة في 21 شباط/فبراير 2012، وخلال الجلسة الثالثة للفريق العامل الجامع. |
2.2 L'auteur affirme ne pas avoir été représenté par un défenseur entre le moment de son arrestation et le moment de l'audience préliminaire, qui a eu lieu en octobre 1986. | UN | ٢-٢ ويقول صاحب البلاغ إنه لم يمثله محام من وقت القبض عليه الى وقت التحقيق الابتدائي معه، الذي جرى في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٦. |
Cet arrangement semble avoir été très satisfaisant étant donné que, pendant l'examen à mi-parcours de la CNUCED qui a eu lieu en 1998, toutes les délégations se sont déclarées très satisfaites du fonctionnement du groupe d'experts, auquel a succédé le Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence. | UN | ويبدو أن هذا الترتيب كان مرضياً تماماً، حيث أن سير العمل في اجتماع الخبراء، وفي الاجتماع الذي تلاه لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة، كان محل ثناء عطر من جميع الوفود المشاركة في الاستعراض المتوسط الأجل للأونكتاد، الذي جرى في عام 1998. |
Le Président donne lecture d'une lettre reçue du Président du Conseil de sécurité communiquant les résultats du vote tenu à la 6666e séance du Conseil de sécurité. | UN | وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي جرى في جلسة مجلس الأمن 6666. |
Le Président donne lecture d'une lettre reçue du Président du Conseil de sécurité communiquant les résultats du vote tenu à la 6667e séance du Conseil de sécurité. | UN | وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي جرى في جلسة مجلس الأمن 6667. |
Notant le retrait de l’armée israélienne de la bande de Gaza et de la région de Jéricho et les redéploiements israéliens ultérieurs conformément aux accords conclus entre les parties, | UN | وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وعمليات إعادة نشر القوات اﻹسرائيلية التي تلت ذلك، وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين، |
Nous nous félicitons par conséquent de la réunion des membres du Quatuor qui a eu lieu le 23 novembre. | UN | وبالتالي نرحب بلقاء الأعضاء الرئيسيين في المجموعة الرباعية الذي جرى في 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
L'Argentine a appuyé l'examen du Processus, qui a eu lieu au cours de la dixième réunion du Processus, étant entendu que sa poursuite dépend de son réalignement sur les objectifs qui lui étaient initialement fixés et qui sont étroitement liés au développement durable. | UN | وقد دعمت الأرجنتين استعراض العملية، الذي جرى في الاجتماع العاشر للعملية، انطلاقاً من الفهم بأنّ استمرارها اعتمد على إعادة توجيهها نحو الأهداف الأصلية، المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالتنمية المستدامة. |
Plus de 3 000 agents et observateurs d'entités politiques ont été accrédités pour observer et surveiller le vote à l'étranger qui a eu lieu dans 15 pays du 13 au 15 décembre. | UN | وتم اعتماد ما يزيد على 000 3 وكيل لهيئة سياسية ومراقب لمراقبة ورصد الاقتراع في الخارج الذي جرى في 15 بلدا في الفترة من 13 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر. |
Même si la population ne s'est pas prononcée en faveur du projet de réforme constitutionnelle lors du scrutin consultatif qui s'est tenu en mai 2005, la réforme constitutionnelle fait encore l'objet de débats dans les dépendances. | UN | 58 - ومع أن التغييرات الدستورية المقترحة لم تنل تأييدا عاما كافيا في سانت هيلانة إثر الاستطلاع الاستشاري الذي جرى في أيار/مايو 2005 لا يزال تعديل الدستور موضع نقاش فيما يتعلق بتابعيها. |