Ecoutez, on veut juste savoir si vous savez quelque chose au sujet du Boufon qui a fait rire le chahuteur. | Open Subtitles | إسمع، نريد فقط أن نعرف إن كنت تعرف شيئاً عن المهرج الذي جعل مقاطع الفقرات يضحك. |
À cet égard, ma délégation apprécie à sa juste valeur le leadership du Secrétaire général, qui a fait de cette question une priorité depuis son entrée en fonctions. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي الدور الريادي للأمين العام الذي جعل هذه المسألة من أولوياته منذ توليه منصبه. |
Les filles, voici celui qui a rendu... tout ceci possible ! | Open Subtitles | سيّداتي، ذلك هو الرجل الذي جعل كلّ هذا ممكناً. |
La délégation syrienne est surprise que ces délégations se soient entendues sur la notion d'une prétendue ambiguïté constructive qui rend le terme encore plus obscur. | UN | ودُهش وفدها بصفة خاصة من أن هذه الوفود قد وافقت على مفهوم ما يسمى بالغموض البناء، الأمر الذي جعل العبارة أكثر غموضا. |
Oui, elle l'a pris, ce qui fait d'elle une perte personnelle. | Open Subtitles | نعم فعلت ذلك، الأمر الذي جعل خسارتها خسارة شخصيّة. |
Alors, la raison pour laquelle le père médecin a cherché à rendre ses fils insensibles ? | Open Subtitles | هو السبب حينها الذي جعل هذا الطبيب الأب يحاول تحصين أبنائه من المرض؟ |
L'orateur a également demandé pourquoi la protection de l'enfance semblait être moins prioritaire dans le nouveau programme de pays. | UN | وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد. |
On ne sait toujours pas ce qui a poussé le tueur à changer sa victimologie. | Open Subtitles | ا زلنا لا نعرف ما الذي جعل الجاني يغير سبب اختياره للضحايا |
Cet exercice tautologique, qui a fait des habitants des îles les arbitres d'un différend de souveraineté auquel leur gouvernement est partie, a plutôt battu sérieusement en brèche la prétendue applicabilité du principe d'autodétermination. | UN | بل إن هذا التضخيم الذي جعل من سكان الجزر حَكَما في نزاع على السيادة بين حكومتهم وطرف آخر قد انتقص بشدة من انطباق مبدأ تقرير المصير الذي يُدفع به. |
Capable de grandeur, et c'était cette croyance dans notre pays et son peuple qui a fait de Andrew Nichols un si grand leader. | Open Subtitles | قادر على أن يكون عظيمًا وقد كان هذا الإيمان ببلادنا وشعبنا الذي جعل أندرو نيكولز قائد عظيم |
Ça veut-il dire que la personne qui a fait ça était une sorcière ? | Open Subtitles | هل سيكون من الآمن أن نفترض أن الشخص الذي جعل هذا كان ساحرة؟ |
Combien de fois devrons-nous nous sauver mutuellement la vie avant que tu réalises que je ne suis pas le même type qui a fait cette erreur ? | Open Subtitles | كم مرة يجب علينا لإنقاذ حياة كل منهما قبل أن أدرك أنني لست نفس الرجل الذي جعل هذا الخطأ؟ |
Nous nous félicitons de la direction et de l'engagement du Président Obama qui a rendu possible cette évolution. | UN | ونحن نرحب بقيادة والتزام الرئيس أوباما، الذي جعل هذا التطور ممكنا. |
Cette action a été renforcée par la promulgation de la loi sur l'éducation de 2010, qui a rendu la scolarité primaire obligatoire et gratuite. | UN | وقد تعزز ذلك بواسطة سن قانون التعليم لعام 2010 الذي جعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً. |
Il rend hommage à M. Yumkella, qui a rendu l'ONUDI plus pertinente et plus dynamique. | UN | وأثنى كذلك على السيد يومكيلا، الذي جعل من اليونيدو منظمة مهمة ذات حيوية. |
Ce n'est peut-être pas conscient, mais c'est ce qui rend le Pouvoir des Trois si puissant. | Open Subtitles | حسناً ليس باللوعي لكنها كانت دائماً القسم الذي جعل قوة الثلاث قوية للغاية |
La perméabilité croissante des frontières, qui rend tous les pays vulnérables aux contagions venues de l'extérieur, constitue une réalité que nous ne pouvons ignorer. | UN | وتزايد الثغرات على الحدود، الأمر الذي جعل جميع البلدان عرضة لالتقاط العدوى من الخارج، أصبح واقعا لا يمكننا تجاهله. |
C'est la combinaison irremplaçable de cette diversité de cultures et d'identités qui fait l'Irlande ce qu'elle est réellement. | UN | إن تنوع الثقافات والهويات الذي جعل من أيرلندا ما هي عليه في الواقع هو عنصر حيوي لا بديل عنه. |
L'expérience qu'il avait de l'exportation vers le marché américain était la principale raison pour laquelle l'acheteur avait conclu le contrat. | UN | وقد كانت خبرة البائع في التصدير إلى أسواق الولايات المتحدة السبب الرئيسي الذي جعل المشتري يبرم العقد معه. |
Voilà pourquoi l'Indonésie fait sienne la demande tendant à ce que l'on prenne le temps nécessaire pour parvenir à un accord général. | UN | وهذا بالذات هو السبب الذي جعل إندونيسيا تؤيد الدعوة إلى إتاحة الوقت الكافي الذي يمكننا من السعي للتوصل إلى اتفاق عام. |
Et nous prouverons que c'est la cause de la dispute qui a poussé votre client a tué son père. | Open Subtitles | نعم وسنجادل ان هذا هو السبب الذي جعل الضحية يهدد بشطب اسم موكلك من وصيته |
Désormais, tu es le connard qui a mis ma mère en cloque. | Open Subtitles | من الآن فصاعدًا، أنت الوغد الذي جعل أمي حبلى. |
C'est pourquoi le budget actuel de 2011 ainsi que les budgets proposés pour 2012 et 2013 révèlent une augmentation marquée par rapport aux dépenses de 2010. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل ميزانية عام 2011 الحالية والميزانيتين المقترحتين لعامي 2012 و2013 تظهر ارتفاعاً حاداً مقارنة مع إنفاق عام 2010. |
La seule chose qui rendait ta mère heureuse était le gin. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي جعل امك سعيدة كان شراب الجين |
C'est pour ça que les gens parlent autant de vous. | Open Subtitles | وهذا هو السبب الذي جعل الناس يتكلمون للغاية حتى واحد منكم. |
L'attraper était inestimable car elle savait parfaitement comment utiliser ça, la chose qui avait rendu New Delphi importante et qui pouvait en faire autant pour Vega. | Open Subtitles | اصطياد لها كان لا تقدر بثمن لأنها كانت تعرف بالضبط كيفية استخدام هذه، الشيء الذي جعل جديد دلفي كبير |
Le résultat le plus important de la Conférence du Caire a été l'adoption du Programme par consensus, qui a permis d'en faire un engagement réalisable et sérieux. | UN | إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر القاهرة كانت اعتماد البرنامج بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي جعل منه التزاما جديا قابلا للتنفيذ. |