Ce point de vue, qui a été appuyé par les mandants tripartites de l’OIT, est partagé par l’OACI. | UN | وهذا الرأي، الذي حظي بتأييد العضوية الثلاثية لمنظمة العمل الدولية، تشارك فيه أيضا منظمة الطيران المدني الدولي. |
Le programme du Gouvernement de coalition, qui a été approuvé par le Parlement, me confie de nouveau la tâche d'assurer les négociations intercommunautaires. | UN | وبرنامج الحكومة الائتلافية، الذي حظي بموافقة البرلمان يأذن لي مرة أخرى أن أقوم بالتفاوض في عملية المفاوضات بين الطائفتين. |
41. Le Conseil économique et social est sans doute l'organe de l'Organisation des Nations Unies qui a reçu le moins d'attention durant les années de la guerre froide. | UN | ٤١ - قد يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي جهاز اﻷمم المتحدة الذي حظي بأقل قدر من الاهتمام في سنوات الحرب الباردة. |
Il est reconnaissant de la large coopération dont il a bénéficié de la part de nombreux acteurs vivant au Bélarus. | UN | ويُـعرب عن امتنانه للتعاون الواسع الذي حظي بـه مع العديد من أصحاب المصلحة الذين يعيشون في بيلاروس. |
En dépit du soutien important recueilli par cette option, toutes les Parties n'étaient pas disposées à accepter un tel arrangement. | UN | ورغم التأييد القوي الذي حظي به هذا الخيار، فإن الأطراف لم تكن جميعها على استعداد للموافقة على هذا الترتيب. |
La solution des deux États, qui bénéficie d'un large appui international, est gravement compromise par les politiques et pratiques illégales d'Israël. | UN | وحل الدولتين، الذي حظي بدعم دولي واسع النطاق، معرض لخطر شديد نتيجة السياسات والممارسات غير الشرعية التي تتبعها إسرائيل. |
Le Premier Ministre turc a été le premier signataire de cette Déclaration, qui a bénéficié par ailleurs du soutien des députés masculins. | UN | وكان رئيس وزراء تركيا أول من وقع على الإعلان الذي حظي بتاييد النواب الذكور. |
Il a exprimé la reconnaissance du PAM pour la coopération fructueuse menée avec les Volontaires des Nations Unies, qu'il a félicités à l'occasion de leur anniversaire. | UN | وأعرب عن امتنان برنامج اﻷغذية العالمي للتعاون المثمر الذي حظي به مع متطوعي اﻷمم المتحدة وهنأ هذا الجهاز على الذكرى السنوية لتأسيسه. |
Le Guide sur la confiscation d'avoirs sans condamnation pénale a déjà été diffusé largement, ce qui a suscité un vif intérêt et encouragé des États d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine à soumettre des demandes d'assistance technique. | UN | وقد وزّع فعلاً على نطاق واسع دليل مصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة الذي حظي باهتمام كبير وأدّى إلى ورود طلبات من دول في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية للحصول على مساعدة تقنية. |
Le soutien important dont a bénéficié ces dernières années ce projet de résolution témoigne de l'importance du Traité. | UN | والمستوى القوي من التأييد الذي حظي به القرار في السنوات الأخيرة دليل آخر على أهمية المعاهدة. |
En Géorgie, le Fonds a aidé des ONG locales et internationales, des associations professionnelles, des groupes de jeunes et de femmes à conjuguer leurs efforts pour organiser le Forum national sur la planification familiale, événement qui a été largement couvert par les médias. | UN | وفي جورجيا، ساعد الصندوق على حشد المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والرابطات المهنية ومنظمات الشباب والنساء لرعاية المحفل الوطني بشأن تنظيم الأسرة الذي حظي بتغطية إعلامية واسعة النطاق. |
A cet égard, je tiens à rappeler que la résolution sur la question qui a été présentée à l'Assemblée générale l'année dernière a été adoptée à la majorité écrasante des voix. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى التأييد الساحق الذي حظي به في الماضي قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة المتعلق بتوسيع العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
L'Australie est depuis longtemps favorable à un tel instrument et a chaque année figuré parmi les auteurs des textes de résolutions présentés sur la question à l'Assemblée générale des Nations Unies, jusqu'à la résolution de 1993 qui a été adoptée par consensus. | UN | وقد أيدت استراليا منذ وقت طويل عقد اتفاقية للوقف، واشتركت في تقديم القرار السنوي بشأن هذه المسألة في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك قرار عام ٣٩٩١ الذي حظي بتوافق اﻵراء. |
Le fait qu'un seul pays présente le projet, situation qui a été appuyée pendant les consultations, garantit un équilibre régional et politique et un large appui au projet de résolution. | UN | ويساعد هذا التقديم المنفرد، الذي حظي بالدعم ثانية في مشاورات هذا العام، على ضمان التوازن السياسي والإقليمي معا، فضلا عن توفير الدعم الواسع لكل الدول الأعضاء لمشروع القرار. |
L'une des propositions qui a reçu quelque agrément consistait à donner une définition de la " passation des marchés de services " plutôt que des " services " eux-mêmes. | UN | والاقتراح الذي حظي ببعض الدعم هو الاقتراح بتعريف " اشتراء الخدمات " بدلا من تعريف اﻟ " خدمات " نفسها. |
Il souscrit entièrement à l’opinion du Comité des droits de l’enfant, qui a reçu un large appui international, selon laquelle un protocole facultatif devrait renforcer les niveaux de protection et de respect des droits de l’enfant. | UN | وتتفق المنظمة مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل في رأيها الذي حظي بتأييد دولي واسع، والقائل بأن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعزز مستويات حماية واحترام حقوق الطفل. |
Cette activité, qui a reçu un large écho dans les médias, a renforcé les liens entre les associations et fait ressortir la responsabilité de la société dans la préservation de l'environnement. | UN | وقد أسهم هذا النشاط، الذي حظي بتغطية واسعة في وسائط الإعلام، في تعزيز الصلات القائمة فيما بين الرابطات المشاركة، وفي التشجيع على التحلي بالمسؤولية الاجتماعية في مجال حفظ البيئة. |
5. Le Rapporteur spécial se félicite de l'excellente coopération dont il a bénéficié de la part du Gouvernement soudanais tout au long de sa visite. | UN | 5- ويعترف المقرر الخاص بالتعاون الجيد جدا الذي حظي به من حكومة السودان طوال زيارته. |
L'UNODC a également pu donner un nouvel élan à ses opérations au Mexique grâce à l'appui dont il a bénéficié des autorités nationales, aux niveaux fédéral et fédéré. | UN | وتمكّن المكتب أيضا من تزويد عملياته في المكسيك بزخم جديد بفضل الدعم الذي حظي به من السلطات الوطنية على المستويين الاتحادي والموحّد. |
L'expert tient également à témoigner de la coopération étroite dont il a bénéficié auprès des autorités et associations haïtiennes, des responsables de Human Rights Watch et de la Coalition nationale pour les réfugiés haïtiens (CNRH), des représentant(e)s des institutions spécialisées à Port-au-Prince ainsi que les membres de la Commission nationale de vérité et de justice. | UN | ويود الخبير أيضا أن ينوه بالتعاون الوثيق الذي حظي به من جانب السلطات والجمعيات الهايتية، والمسؤولين في منظمة مراقبة حقوق اﻹسنان والتحالف الوطني لللاجئين الهايتيين وبتعاون ممثلي وممثلات مؤسسات اﻷمم المتحدة المتخصصة في بورت - أو - برانس، فضلا عن أعضاء اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة. |
Au vu du soutien recueilli par cet instrument, on peut penser que la ratification sera acquise rapidement. | UN | وفي ضوء التأييد الذي حظي به هذا الصك، يمكن القول بأن التصديق سوف يتم على نحو سريع. |
Il importe donc que la Conférence exploite rapidement ce consensus et désigne un coordonnateur spécial de manière à progresser dans cet important domaine et à créer rapidement un comité spécial, solution qui bénéficie d'un large soutien au sein de la Conférence. | UN | وانطلاقا من ذلك، ينبغي للمؤتمر ان يتحرك بسرعة للاستفادة من توافق الآراء هذا، فيعيد تعيين منسق خاص لدفع العمل المتعلق بهذه القضية الهامة توطئة للانشاء المبكر للجنة مخصصة في ضوء التأييد الواسع الذي حظي به هذا الاتجاه في المؤتمر. |
L'Indicateur, qui a bénéficié d'une large couverture médiatique, est en constante amélioration. Encadré 16. | UN | ويمثل هذا المؤشر، الذي حظي بتغطية إعلامية مكثفة، الأعمال الجارية كما أنه يخضع إلى المزيد من التنقيح. |
Il a exprimé la reconnaissance du PAM pour la coopération fructueuse menée avec les Volontaires des Nations Unies, qu'il a félicités à l'occasion de leur anniversaire. | UN | وأعرب عن امتنان برنامج اﻷغذية العالمي للتعاون المثمر الذي حظي به مع متطوعي اﻷمم المتحدة وهنأ هذا الجهاز على الذكرى السنوية لتأسيسه. |
approuvé officiellement par le Sommet arabe sur le développement économique et social, le projet devrait engager ses activités en 2013. | UN | ومن المتوقع أن تنطلق في عام 2013، عمليات المشروع الذي حظي رسمياً بتأييد مؤتمر القمة العربية لتنموية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le domaine de la comptabilité satellite qui a suscité le plus d'intérêt à ce jour est le tourisme. | UN | 79 - والسياحة هي المجال الذي حظي بأكبر قدر من الاهتمام حتى الآن من بين مجالات الحسابات الفرعية. |
Les auteurs qui sont à l'origine du projet de résolution - Australie, Canada, Fédération de Russie, États-Unis d'Amérique et Israël - apprécient comme il convient l'appui écrasant dont a bénéficié le projet lorsqu'il a été soumis. | UN | إن البلدان الأولى المقدمة لهذا القرار، أي الاتحاد الروسي وأستراليا وإسرائيل وكندا والولايات المتحدة الأمريكية تقدر تقديرا بالغا التأييد الكاسح الذي حظي به القرار عند تقديمه. |