"الذي دخل حيز النفاذ في عام" - Traduction Arabe en Français

    • qui est entrée en vigueur en
        
    • qui est entré en vigueur en
        
    Il est complété par la loi sur l'égalité des sexes, qui est entrée en vigueur en 2004. UN ويعزز هذا المبدأ قانونُ المساواة بين الجنسين الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    La loi régissant l'éligibilité à l'assurance sociale est la Loi sur l'assurance sociale (1999:799), qui est entrée en vigueur en 2001. UN ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001.
    La nouvelle loi relative aux horaires de travail, qui est entrée en vigueur en 1996 élargit les possibilités ouvertes aux employeurs et aux employés de fixer ensemble, dans certaines limites, les horaires de travail. UN وقانون ساعات العمل الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٦، يوفر مجالاً واسعاً ﻷرباب العمل والمستخدمين ليحددوا معاً ساعات العمل، في حدود معينة.
    La nouvelle Loi sur l'équité en matière d'emploi, qui est entrée en vigueur en 1996 a donné à la Commission canadienne des droits de la personne le pouvoir d'entreprendre des vérifications et de vérifier la conformité à l'équité en matière d'emploi. UN وجاء القانون الجديد بشأن المساواة في العمالة، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1996، ليخول للجنة الكندية لحقوق الإنسان صلاحية مراجعة الحسابات والتحقق من الامتثال لقانون المساواة في العمالة والالتزام به.
    L'accord le mieux connu et le plus vaste concernant les services est l'Accord général sur le commerce des services, qui est entré en vigueur en 1995. UN ولعل أشهر الاتفاقات التي تشمل الخدمات وأوسعها نطاقا هو الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1995.
    La Loi sur l'éducation nationale, qui est entrée en vigueur en 2002, stipule que l'État doit fournir gratuitement à tous 12 années d'éducation de base. UN وينص قانون التعليم الوطني الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002 على ضرورة أن تهيئ الحكومة 12 سنة من التعليم الأساسي مجاناً لكل فرد.
    8. Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté de nombreuses lois se rapportant au Protocole facultatif, notamment la loi C-2, qui est entrée en vigueur en 2008 et a renforcé la protection des enfants contre la pédopornographie, mais il constate avec préoccupation que son action est presque exclusivement centrée sur le problème de la traite. UN 8- في حين تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها عدة قوانين مرتبطة بالبروتوكول الاختياري مثل القانون C-2، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008 فعزّز التدابير المتخذة لحماية الأطفال من حالات استغلالهم في المواد الإباحية، فإنها تشعر بالقلق إزاء تركيز هذه الجهود بشكل شبه حصري على مسألة الاتجار.
    Comme il était annoncé dans le rapport précédent, les professionnels de la santé appartenant à 13 professions sont désormais couverts par la loi de 2003 relative à la compétence des professionnels de la santé (HPCAA), qui est entrée en vigueur en 2004. UN 305 - على نحو ما ورد في التقرير السابق، خضعت للتنظيم 13 مهنة في مجال الممارسين الصحيين بموجب قانون عام 2003 لضمان كفاءة الممارسين الصحيين الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    La loi relative à la non-discrimination qui est entrée en vigueur en 2004 fait obligation aux autorités publiques d'élaborer un plan de non-discrimination qui est, d'après le Conseil, un moyen actif d'accroître l'accès des Rroms aux services et de renforcer leur statut d'égalité avec les autres citoyens finlandais. UN وقانون عدم التمييز، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004، يلزم السلطات العامة بصوغ خطة لعدم التمييز، وهذا يشكل في نظر المجلس وسيلة نشطة لزيادة وصول طائفة الروما للخدمات وتعديل مركز هذه الطائفة من حيث المساواة.
    En Estonie, les rapports de propriété sont régis par la loi sur le droit de propriété (RT I 1993, 39, 590) qui est entrée en vigueur en 1993. UN وفي إستونيا، ينظم القانون التشريعي للملكية (RT I 1993, 39, 590) الذي دخل حيز النفاذ في عام 1993، علاقات الملكية.
    21. La collaboration appropriée entre les organismes de lutte contre la discrimination au niveau fédéral (recommandation 9) est régie par la loi générale sur l'égalité de traitement, qui est entrée en vigueur en 2006. UN 21- وينظم التعاون المناسب بين مؤسسات مكافحة التمييز على الصعيد الاتحادي (التوصية 9) القانون العام للمساواة في المعاملة، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006.
    1. L'ONG Bhutanese Refugee Support Group (BRSG) indique qu'en vertu de l'article 9.24 de la Constitution du Royaume du Bhoutan, qui est entrée en vigueur en 2008, l'État s'emploie à favoriser le respect des obligations découlant du droit international et des instruments internationaux. UN 1- يفيد فريق دعم اللاجئين البوتانيين (BRSG) أنه وفقاً للمادة 9-24 من دستور مملكة بوتان، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008، تتعهد الدولة بتعزيز احترام القانون الدولي والالتزامات التعاهدية.
    II. Questions constitutionnelles, politiques et juridiques Montserrat est un territoire non autonome du Royaume-Uni, administré par celui-ci aux termes de l'Ordonnance constitutionnelle (Montserrat Constitution Order) de 1989, qui est entrée en vigueur en 1990. UN 5 - مونتسيرات هي إقليم من أقاليم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وتدير المملكة المتحدة الإقليم بموجب النظام الدستوري لمونتسيرات لعام 1989، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1990.
    Montserrat est un territoire non autonome du Royaume-Uni, administré par celui-ci aux termes de l'Ordonnance constitutionnelle (Montserrat Constitution Order) de 1989, qui est entrée en vigueur en 1990. UN 5 - مونتسيرات هي إقليم من أقاليم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وتدير المملكة المتحدة الإقليم بموجب النظام الدستوري لمونتسيرات لعام 1989، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1990.
    Montserrat est un territoire non autonome du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, administré par celui-ci aux termes de l'Ordonnance constitutionnelle (Montserrat Constitution Order) de 1989, qui est entrée en vigueur en 1990. UN 6 - مونتسيرات إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي تابع للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. وتدير المملكة المتحدة الإقليم بمقتضى النظام الدستوري لمونتسيرات لعام 1989، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1990.
    51. La loi sur les normes de travail, qui est entrée en vigueur en 1953, définit les principales conditions de travail (salaire, durée du travail, jours de repos et jours fériés, congés et licenciement). UN 51- تمت، بمقتضى قانون معايير العمل الذي دخل حيز النفاذ في عام 1953، تحت حماية أوضاع العمل الأساسية (وتشمل الأجور وساعات العمل والعطل والإجازات والتسريح) من الناحية القانونية.
    6. La Constitution de Saint-Vincent-et-les Grenadines, qui est entrée en vigueur en 1979, est la loi suprême du pays; elle prime toute autre loi jugée inconstitutionnelle, celle-ci étant dès lors nulle et non avenue dans la mesure de son inconstitutionnalité. UN 6- يمثل دستور سانت فنسنت وجزر غرينادين، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1979، أعلى قانون في البلد، وإذا ثبت تعارض أي قانون آخر مع الدستور، فإن السيادة تكون للحكم الوارد في الدستور، ويصبح ذلك القانون لاغياً بقدر تعارضه مع هذا الحكم.
    Selon les informations fournies par la Puissance administrante, Montserrat est un territoire autonome d’outre-mer (anciennement territoire dépendant) du Royaume-Uni administré par celui-ci aux termes de l’Ordonnance constitutionnelle (Montserrat Constitution Order) de 1989, qui est entrée en vigueur en 1990. UN ٤ - بناء على معلومات وردت من السلطة القائمة باﻹدارة فإن مونتيسيرات هي إقليم من أقاليم المملكة المتحدة لما وراء البحار يتمتع بالحكم الذاتي داخليا )إقليم تابع في السابق(. والمملكة المتحدة هي التي تدير اﻹقليم بمقتضى النظام الدستوري لمونتيسيرات لعام ١٩٨٩، الذي دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٠.
    On a donc négocié l'Accord sur le programme international de conservation de dauphins (APICD), qui est entré en vigueur en 1999 et dont le secrétariat est assuré par la CITT. UN وقد أدى ذلك للتفاوض حول الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للحفاظ على الدلفين، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، والذي توفر أمانته لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري.
    Vingt-neuf pays, y compris 11 pays en développement sans littoral ont signé ou ont adhéré à l'Accord intergouvernemental sur la Route d'Asie, qui est entré en vigueur en 2005 et couvre plus de 143 000 kilomètres de routes dans 32 pays. UN 42 - وقد وقّع أو انضم إلى الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة الطرق الرئيسية الآسيوية، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005 ويغطي طرقا طولها 000 143 كيلومتر موجودة في 32 بلدا، ما مجموعه 29 بلدا تتضمن 11 من البلدان النامية غير الساحلية.
    b) L'adoption du nouveau Code de procédure pénale, qui est entré en vigueur en 2002 et a institué un nouveau système d'instruction fondé sur l'audition publique des parties. UN (ب) اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002 وأنشأ نظاماً جديداً من الإجراءات يقوم على أساس استماع جلسات شفهية وعامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus