L'explosion à la Tour Yasumoto qui a détruit le labo d'Humanichs Corp. était un attentat. | Open Subtitles | الإنفجار في أبراج ياساموتو الذي دمر مختبر شركة هيومانكس ،كان هجوم إرهابي |
Je ne peux me contrôler quand je suis dans la même pièce que l'homme qui a détruit ma vie. | Open Subtitles | أوليفيا، لا يمكنني الائتمان بأن اكون في نفس الغرفه حتى مع الرجل الذي دمر حياتي |
Tu veux dire, comme celui qui a détruit l'hôtel cinq étoiles de Bilbao ? | Open Subtitles | هل تقصد مثل ذلك الذي دمر فندقنا بخمس نجوم في بلباو؟ |
Le tremblement de terre qui a dévasté Haïti et l'ouragan Tomas qui a frappé un grand nombre des pays des Caraïbes, en sont deux exemples récents. | UN | إن الزلزال الذي دمر هايتي والإعصار توماس، الذي ضرب بلدان كثيرة في منطقة البحر الكاريبي، مثالان حديثان على هذا. |
En fait, elles ont causé l'incendie qui a ravagé cet hôpital. | Open Subtitles | في الواقع، سببت ذلك الحريق الذي دمر هذا المستشفى |
Il faut qu'il soit couvert de ridicule, qu'il soit considéré comme celui qui a ruiné et endetté le pays. | UN | دعه يكون أضحوكة ويشار إليه بكونه الرجل الذي دمر البلاد وأوقعها في الديون. |
297. Le représentant du Bangladesh a remercié tous les participants et transmis sa gratitude particulière à ceux qui avaient fait part de leur soutien et de leur solidarité suite au récent cyclone qui avait dévasté une partie de son pays. | UN | 297- أعربت بنغلاديش عن شكرها لجميع المشاركين ووجهت عبارات شكر خاصة إلى مَن أعربوا عن دعمهم وتضامنهم عقب الإعصار الأخير الذي دمر جزءاً من البلد. |
Rien ne prouve que la cellule disposait du matériel nécessaire pour fabriquer un engin explosif du type de celui qui a détruit le PA103. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على أن الخلية كانت لديها المواد اللازمة لتصنيع جهاز التفجير الذي دمر الرحلة PA103. |
REVUE MUSICALE ... car lui et ses amateurs veulent remonter le spectacle qui a détruit son théâtre. | Open Subtitles | بينما يحاول هو ومجموعة من المتلعثمين الهواة إحياء العرض من جديد الذي دمر مسرحه بالكامل |
Mais d'abord, maintenant qu'il a accomplit son but, je vais tuer celui qui a détruit ma vie. | Open Subtitles | ولكن أولا، والآن بما أنه قد أدى دوره، سوف أقتل الرجل الذي دمر حياتي. |
Et puis, bien sûr, il y a eu ce petit problème de bombe qui a détruit votre maison. | Open Subtitles | وبالطبع هناك تلك المشكلة مع التفجير الذي دمر منزلك |
"le libérateur qui a détruit mes biens m'a ouvert les yeux". | Open Subtitles | ـ أنا سألت سؤال ؟ ـ أخبره أخبره أن المحرر الذي دمر ممتلكاتي أعاد ترتيب إدراكي |
Qu'il me soit permis d'exprimer, à ce stade, la profonde sympathie de ma délégation au peuple indien, à la suite de la tragédie qui l'a frappé lors du tremblement de terre qui a dévasté une partie de l'Etat de Maharashtra. | UN | أود أن أعرب في هذه اللحظة عن المواساة العميقة التي يكنها وفد بلدي لشعب الهند في المأساة التي حلت به نتيجة للزلزال الذي دمر أجزاء من ولاية ماهاراشترا. |
Une autre calamité, engendrée cette fois par la force de la nature, est venue renforcer cette conviction : l'ouragan Katrina, qui a dévasté les États de la Louisiane, du Mississippi, de l'Alabama et même celui de la Floride. | UN | وهناك تهديد آخر خلقته قوى الطبيعة، وهو إعصار كاترينا، الذي دمر ولايات لويزيانا وميسيسبي وألاباما وحتى فلوريدا، رسخ فينا الاقتناع بذلك. |
La paralysie des activités de reconstruction et de développement est l'une des conséquences les plus notables du séisme qui a dévasté ce pays en janvier 2010. | UN | وإصابة أنشطة التعمير والتنمية بالشلل هي السمة البارزة في أعقاب الزلزال الذي دمر ذلك البلد في كانون الثاني/يناير 2010. |
Le cas du cyclone Katrina, qui a ravagé la Louisiane, pour n'en citer que le plus récent, en est un exemple frappant. | UN | وعلى سبيل الاستشهاد بآخر الأمثلة، يشكل إعصار كاترينا، الذي دمر لويزيانا، مثالا توضيحيا قاطعا على تلك الظاهرة. |
Deuxièmement, de nombreux volontaires ont contribué au relèvement et à la reconstruction après le grave séisme qui a ravagé l'est du Japon en mars. | UN | ثانيا، ساهم العديد من المتطوعين في الانتعاش والتعمير بعد الزلزال الهائل الذي دمر شرق اليابان في آذار/ مارس. |
Surtout Manchester, l'équipe qui a ruiné tous les samedis de mon enfance. | Open Subtitles | الفريق الذي دمر كل يوم سبت من طفولتي كلها |
23. Les Accords de paix et de réconciliation nationale (2001) scellent définitivement le règlement pacifique d'un conflit qui avait dévasté le pays pendant dix ans. | UN | 23- ووضعت اتفاقات السلام والمصالحة الوطنية (2001) حلاً نهائياً للتسوية السلمية للنزاع الذي دمر البلد طيلة عشر سنوات. |
Venant du mec qui a brisé mon mariage, et volé mon fils ? | Open Subtitles | كلام صادر عن الرجل الذي دمر زواجي و سرق ابني؟ |
Il ne faudra plus jamais tolérer le type de violations des droits de l'homme dictées par la haine et les abus de pouvoir flagrants qui ont détruit ce pays. | UN | ويجب ألا نتسامح بعد الآن حيال أي من الانتهاكات البغيضة لحقوق الإنسان أو إساءة استخدام السلطة على النحو الذي دمر البلد. |
Il était juste ce salaud qui avait détruit ma relation, et la victime infortunée d'une mauvaise réputation. | Open Subtitles | كان مجرد ذلك الأحمق الذي دمر علاقتي و ضحية سيئة الحظ لبعض الصحف السيئة. |
Si tel est ton souhait, bats-toi avec un monstre hideux qui a gâché ta vie juste pour prouver ta valeur comme ton père condamné. | Open Subtitles | القتال مع الوحش القبيح الذي دمر حياتك ؟ لإثبات فائدتك؟ مثل والدك الفاشل |