Le groupe de travail consacrera à cette initiative une partie du rapport qu'il présentera à la Commission des stupéfiants en mars 1995. | UN | ستكون هذه المبادرة موضوع جزء من تقرير الفريق العامـــل، الذي سيقدمه إلى لجنة المخـــدرات في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Je suis confiant que M. Campbell, ambassadeur d'Australie, avec la vaste expérience qu'il possède en la matière, saura tenir compte de ces éléments importants dans le rapport qu'il présentera à la Conférence à la fin de la deuxième partie de la session de 1998. | UN | أنني على ثقة في أن السفير كامبل من استراليا بخبرته الواسعة في هذا المجال سوف يُدخل هذه العناصر الهامة في تقريره الذي سيقدمه إلى المؤتمر في نهاية الجزء الثاني من دورة عام ٨٩٩١. |
3. Communiquons la présente Déclaration, ainsi que l'appendice qui y est joint, au Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour incorporation dans le rapport que ce dernier présentera à la Commission des stupéfiants à sa cinquante-sixième session ; | UN | 3 - نقدم هذا الإعلان مع التذييل الملحق به إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لإدراجه في التقرير الذي سيقدمه إلى لجنة المخدرات في دورتها السادسة والخمسين؛ |
Il convient de rappeler cependant qu'aucun résultat ne pourra être obtenu en l'absence de la volonté politique des gouvernements et le rapport que présentera le Secrétaire général doit engager les gouvernements à prendre les engagements voulus et à les respecter. | UN | والجدير بالذكر في هذا الصدد أنه لا يمكن تحقيق أية نتيجــة إذا لم تكـن هناك الارادة السياسية للحكومات وإن التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام ينبغي أن يلزم الحكومات باتخاذ التعهدات المطلوبة واحترامها. |
Elle sera aussi saisie, pour adoption, du rapport sur la vérification des pouvoirs qui lui sera présenté par le bureau. | UN | وسيكون معروضاً عليها أيضاً التقرير المتعلق بوثائق التفويض الذي سيقدمه المكتب، من أجل اعتماده. |
La Conférence sera saisie, pour adoption, du rapport sur les pouvoirs, qui sera présenté par le bureau. | UN | وسيكون التقرير عن وثائق التفويض الذي سيقدمه المكتب معروضا على المؤتمر ليعتمده. |
La Conférence des Parties sera saisie pour adoption du rapport sur les pouvoirs que lui aura transmis le Bureau. | UN | وسيُعرض على مؤتمر الأطراف التقرير الذي سيقدمه المكتب عن وثائق التفويض لاعتماده. |
7. Prie également le Secrétaire général d'inclure les résultats de la conférence de Stockholm dans le rapport qu'il lui présentera à sa cinquante-troisième session sur l'application de la présente résolution. | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يُدرج ما ينتهي إليه مؤتمر استكهولم في تقريره عن تنفيذ هذا القرار الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
En conséquence, le Comité prie le Secrétaire général d'aborder la question d'un plafonnement éventuel dans le rapport sur la gestion des ressources humaines qu'il doit présenter à l'Assemblée à sa soixante-troisième session. | UN | ولذلك فإن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يضمّن التقرير الذي سيقدمه عن إدارة الموارد البشرية إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تغطية للمسائل المرتبطة بوضع حد أعلى للتعيينات المذكورة أعلاه. |
Le rapport du Secrétaire général sur la question figurera dans celui qu'il présentera au titre du point 3 a). | UN | وسيدرج تقرير الأمين العام عن هذه المسألة ضمن التقرير الذي سيقدمه في إطار البند الفرعي 3 (أ). |
Le rapport du Secrétaire général sur la question figurera dans celui qu'il présentera au titre du point 3 a). | UN | وسيدرج الأمين العام تقريره عن هذه المسألة في التقرير الذي سيقدمه في إطار البند الفرعي 3 (أ). |
Le nouveau Premier Ministre inclura en bonne place, dans le programme de gouvernement qu'il présentera prochainement à l'Assemblée nationale, des indications précises sur la méthodologie devant inspirer la lutte contre la corruption et les détournements de deniers publics. | UN | وسيدرج رئيس الوزراء الجديد في صدارة برنامج الحكومة الذي سيقدمه قريبا إلى الجمعية الوطنية مؤشرات محددة بشأن المنهجية المتعين الاهتداء بها في مكافحة الفساد واختلاس اﻷموال العامة. |
Le pays rédige à l'heure actuelle le rapport qu'il présentera à titre volontaire en application de l'article 7 de la Convention d'Ottawa et le Gouvernement lao a décidé d'envoyer une délégation de haut niveau, en qualité d'observateur, au Sommet de Carthagène pour un monde sans mines. | UN | ويحرر البلد، في الوقت الحاضر، التقرير الذي سيقدمه طواعيةً تطبيقا للمادة 7 من اتفاقية أوتاوا وقد قررت حكومة لاو إيفاد بعثة رفيعة المستوى، بصفة مراقب، إلى قمة قرطاجنة من أجل عالم خال من الألغام. |
3. Communiquons la présente Déclaration, ainsi que l'appendice qui y est joint, au Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour incorporation dans le rapport que ce dernier présentera à la Commission des stupéfiants à sa cinquante-sixième session ; | UN | 3 - نقدم هذا الإعلان مع التذييل الملحق به إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لإدراجه في التقرير الذي سيقدمه إلى لجنة المخدرات في دورتها السادسة والخمسين؛ |
49. Invite la Sixième Commission à examiner les aspects juridiques du rapport que présentera le Secrétaire général, sans préjudice des prérogatives de la Cinquième Commission, grande commission chargée des questions administratives et budgétaires; | UN | 49 - تدعو اللجنة السادسة إلى النظر في الجوانب القانونية للتقرير الذي سيقدمه الأمين العام، دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المختصة بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛ |
Elle sera aussi saisie, pour adoption, du rapport sur la vérification des pouvoirs qui lui sera présenté par le Bureau. | UN | وسيعرض عليها أيضاً التقرير المتعلق بوثائق التفويض الذي سيقدمه المكتب، من أجل اعتماده. |
Les conclusions seront incorporées dans son prochain rapport thématique qui sera présenté au Conseil des droits de l'homme en 2013. | UN | وذكر أن نتائج الحلقة ستدرج في تقريره الموضوعي المقبل الذي سيقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2013. |
La Conférence des Parties sera saisie pour adoption du rapport sur les pouvoirs que lui aura transmis le Bureau. | UN | وسيُعرض على مؤتمر الأطراف التقرير الذي سيقدمه المكتب عن وثائق التفويض لاعتماده. |
7. Prie également le Secrétaire général d'inclure les résultats de la conférence de Stockholm dans le rapport qu'il lui présentera à sa cinquante-troisième session sur l'application de la présente résolution. | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يُدرج ما ينتهي إليه مؤتمر استكهولم في تقريره عن تنفيذ هذا القرار الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
En conséquence, le Comité prie le Secrétaire général d'aborder la question d'un plafonnement éventuel dans le rapport sur la gestion des ressources humaines qu'il doit présenter à l'Assemblée à sa soixante-troisième session. | UN | ولذلك فإن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يضمن التقرير الذي سيقدمه عن إدارة الموارد البشرية إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تغطية للمسائل المرتبطة بوضع حد أقصى للتعيينات المذكورة. |
Les observations formulées par les délégations ainsi que toute décision prise par le Conseil d'administration seront présentées au Secrétaire général pour qu'il puisse en tenir compte dans le rapport sur la question qu'il soumettra au Conseil à sa session de fond de 1997. | UN | وستحال تعليقات الوفود وكذلك أي مقررات يتخذها المجلس التنفيذي إلى اﻷمين العام ليدرجها في التقرير الذي سيقدمه عن هذا الموضوع إلى المجلس في دورته الفنية لعام ١٩٩٧. |
Les débats sur le Programme d'action pour le développement que doit présenter le Secrétaire général devraient aussi être enrichissants. | UN | إن مناقشة برنامج العمل من أجل التنمية الذي سيقدمه اﻷمين العام ستكون مثمرة من غير شك. |
La Chine attend avec intérêt le rapport qui sera soumis par le Secrétaire général l'année prochaine, qui décrira en détail les progrès réalisés en matière de renforcement des capacités. | UN | وتتطلع الصين إلى التقرير الذي سيقدمه الأمين العام في العام المقبل، وهو سيعكس بشكل كامل التقدم المحرز في مجال بناء القدرات. |
Le Rapporteur spécial rendra compte en détail de ce projet dans son rapport final, qui doit être soumis à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante-deuxième session. | UN | وسيقدم المقرر الخاص بيانا وافيا عن هذا المشروع في تقريره الختامي الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين. |
Ce budget devrait indiquer les incidences financières de toutes décisions que pourrait souhaiter prendre le Conseil de sécurité comme suite au rapport intérimaire que doit soumettre le Secrétaire général au Conseil en avril 1994. | UN | وينبغي أن تتضمن الميزانية اﻵثار المالية المترتبة على اﻹجراء الذي قد يود مجلس اﻷمن اتخاذه على إثر التقرير المرحلي الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى المجلس في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Les recommandations du Secrétaire général figureront dans le rapport qu'il doit soumettre à l'Assemblée à sa soixante-sixième session. | UN | وسوف تكون التوصيات ذات الصلة جزءا من التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |