"الذي سيكون" - Traduction Arabe en Français

    • qui sera
        
    • qui serait
        
    • dont le
        
    • qui devrait
        
    • qui se
        
    • seront
        
    • qui aurait
        
    • qui servira
        
    • qui fera
        
    • qui va
        
    • qui pourrait être
        
    • futur
        
    • pourquoi ce sera
        
    • qui aura
        
    Ce spécialiste sera placé sous l'autorité du Représentant régional du Haut Commissariat qui sera en poste à la CEA. UN وسيشرف على موظفي حقوق الإنسان الممثل الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان الذي سيكون مقره في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    L'année 1995, qui sera l'année du Sommet mondial, devrait en être l'occasion. UN وإن عام ١٩٩٥، الذي سيكون عام مؤتمر القمة العالمي، ينبغي أن يكون فرصة هذا اﻷمل.
    Les mineurs seront suivis par un moniteur de l'équipe mobile qui sera chargé d'appliquer le traitement dans le milieu des mineurs qui lui seront confiés. UN يعهد باﻷحداث إلى أحد أعضاء الفريق المتنقل الذي سيكون مسؤولا عن علاج اﻷحداث الموجودين تحت رعايته في بيئتهم.
    Le Forum a accepté avec plaisir l'offre de l'Australie d'accueillir la première réunion, qui serait ouverte à tous les membres. UN وقبل المحفل بسرور عرض استراليا عقد الاجتماع اﻷول الذي سيكون مفتوحا لجميع اﻷعضاء.
    Le directeur relèvera directement du Conseil de coordination du programme qui sera l'organe directeur. UN وسيكون المدير تابعا تبعية مباشرة لمجلس تنسيق البرنامج، الذي سيكون بمثابة هيكل الادارة بالنسبة للبرنامج.
    Ces discussions officieuses seront absolument essentielles l'année prochaine, qui sera marquée par des changements profonds, des doutes et un processus de réflexion. UN وهـــذه المناقشات غير الرسمية ستكون حيوية للغاية في العام القادم، الذي سيكون وقت نشاط قوي وتشكك ودراسة للذات.
    Je voudrais tout d'abord souhaiter au nom de la Conférence la bienvenue au Ministre des affaires étrangères de l'Iraq S. E. Mohammed Said Al-Sahaf, qui sera le premier orateur de cette séance plénière. UN أود أولا أن أرحب باسم المؤتمر بوزير خارجية العراق سعادة محمد سعيد الصحاف الذي سيكون أول المتحدثين في هذه الجلسة العامة.
    Le directeur relèvera directement du Conseil de coordination du programme qui sera l'organe directeur. UN وسيكون المدير تابعا تبعية مباشرة لمجلس تنسيق البرنامج، الذي سيكون بمثابة هيكل الادارة بالنسبة للبرنامج.
    Cette publication, qui sera prête pour la dix-huitième session de la Conférence des Parties, comportera notamment les rubriques suivantes: UN وسيتضمن المنشور، الذي سيكون جاهزاً للدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف، المواضيع التالية:
    Nous félicitons le Programme des Volontaires des Nations Unies de la préparation du premier Rapport sur la situation du volontariat dans le monde, qui sera d'une grande utilité. UN ونهنئ برنامج الأمم المتحدة للمتطوعين على إعداد أول تقرير عن حالة التطوع في العالم، الذي سيكون مفيدا للغاية.
    Une vaste campagne de mobilisation de fonds est actuellement menée en vue de réunir les ressources voulues pour la création de l'Institut qui sera sis en Europe. UN ويجري القيام بحملة كبرى لجمع الأموال الضرورية لإنشاء المعهد الذي سيكون مقره في أوروبا.
    Elle a également pris une décision concernant la procédure régissant les communications confidentielles, procédure qui sera examinée plus avant lors de sessions à venir. UN كما اتخذت قرارا بشأن إجراء الرسائل السرية الذي سيكون موضع المزيد من النظر في دورات مستقبلية.
    :: La MIAB fonctionne sous la direction générale d'un chef de Mission qui sera le représentant spécial du Président de la Commission de l'Union africaine. UN :: تعمل البعثة تحت الإدارة الشاملة لرئيس البعثة الذي سيكون الممثل الخاص لرئيس الاتحاد الأفريقي.
    J'en viens maintenant à la partie qui sera pénible pour certains et source de joie pour d'autres. UN الآن آتي إلى الجزء الذي سيكون مؤلما للبعض ومفرحا لآخرين.
    Nous allons donc procéder à un vingt-deuxième tour de scrutin, qui sera le douzième scrutin limité. UN ولذا، سننتقل إلى الجولة الثانية والعشرين من الاقتراع، الذي سيكون الاقتراع المقيد الثاني عشر.
    Et pourtant une action préventive serait peut-être de nature à écarter les menaces, ce qui serait judicieux qu'une tentative difficile de résoudre les crises une fois qu'elles ont éclaté. UN وربما كان بإمكان عمل وقائي إزالة المخاطر، اﻷمر الذي سيكون أوجه من محاولة صعبة، تقوم على حل اﻷزمات بعد أن تنفجر.
    Il a dit qu'il attendait avec impatience de pouvoir travailler en étroite collaboration avec les membres du Conseil en tout au long de l'année 2012, qui serait une année importante pour l'organisation. UN وأعرب عن تطلعه إلى العمل على نحو وثيق مع أعضاء المجلس التنفيذي خلال عام 2012، الذي سيكون عاما مهما بالنسبة للمنظمة.
    Selon les dernières estimations provisoires, la production agricole mondiale aurait stagné en 1998, qui serait donc l'année la plus mauvaise pour l'agriculture depuis 1990 au niveau mondial. UN وتشير التقديرات المؤقتة الراهنة إلى ركود الإنتاج الزراعي العالمي في عام 1998 الذي سيكون من ثم، وعلى مستوى عالمي، أسوأ عام زراعي في عقد التسعينات.
    Ce programme, dont le responsable est nommé Secrétaire exécutif adjoint, supportera les dépenses directes liées à ces fonctions. UN وهذا البرنامج، الذي سيكون رئيسه نائباً للأمين التنفيذي، سيتحمل التكاليف المباشرة المتعلقة بهذه الوظيفة.
    Le responsable des affaires civiles est arrivé à Freetown et a commencé à élaborer le programme de travail qui devrait comporter des bureaux dans l'ensemble du pays. UN ووصل رئيس الشؤون المدنية إلى فريتاون وبدأ وضع برنامج العمل، الذي سيكون له مكاتب في كل أنحاء البلد.
    La Mission de la MONUOR prendra officiellement fin à cette date, au cours d'une petite cérémonie présidée par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Kofi Annan, qui se trouvera alors dans la région. UN وستغلق بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا رسميا في ذلك التاريخ في احتفال صغير يرأسه وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلم، السيد كوفي أنان، الذي سيكون متواجدا في المنطقة في ذلك الوقت.
    En adhérant au TNP, Israël préparera la voie à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, qui aurait un effet bénéfique sur les efforts visant à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن انضمام إسرائيل إلى هذه المعاهدة سوف يُمهد الطريــق نحــو جعــل الشـرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي سيكون له أكبر اﻷثر في المسيرة العالمية نحو بناء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Elle a lancé l'India Business Alliance to Stop TB (Alliance des entreprises indiennes pour stopper la tuberculose) qui servira de modèle pour des initiatives similaires dans d'autres régions. UN وقد أطلقت تحالف قطاعات الأعمال في الهند لوقف السل، الذي سيكون بمثابة نموذج لمبادرات شبيهة في مناطق أخرى.
    Le dirigeant local, qui fera la liaison avec les autorités de Latchine, doit être désigné à une réunion des résidents qui se tiendra prochainement. UN ومن المنتظر اختيار القائد المحلي الذي سيكون حلقة الوصل مع سلطات لاتشين خلال اجتماع قريب للسكان.
    Oh, je ne sais pas, à cause de ton livre qui va devenir un best seller, à cause de tes lectures qui font un malheur, grâce à ton visage de poupée. Open Subtitles لا اعرف ، بسبب كتابك الذي سيكون الافضل مبيعا بسبب محاضراتك القيمة
    Qu'est-ce qui pourrait être plus gênant que le speculum ? Open Subtitles ما الذي سيكون غير مريحاً أكثر من المنظار؟
    Et surtout son futur mari, car c'est un mâle, qui prendrait sa place de pharaon s'ils se mariaient. Open Subtitles حسناً، أجل، الذي سيكون زوجها هو الأهم من ذلك كله ، لأنه ذكر كما في الفراعنة، سوف يحصل على منصِبها إذا تزوجا
    C'est pourquoi ce sera intéressant de voir quelle décision vous prendrez durant cette expérience. Open Subtitles الأمر الذي سيكون مُثيراً للغاية لنرى القرار الذي ستتخذه من أجل تلك التجربة
    En mettant ce Fonds sur pied, nous espérons donner une impulsion à l'investissement étranger qui aura des retombées positives sur le développement. UN وبتأسيس هذا الصندوق، نأمل أن نشجع الاستثمار الأجنبي يكون الذي سيكون له تأثير إيجابي على تنمية القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus