Nous espérons poursuivre dans cette voie lors de la prochaine réunion qui se tiendra à San Salvador en 1998. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نواصل إحراز التقدم على هذا المنوال في الاجتماع المقبل الذي سينعقد في سان سلفادور في عام ١٩٩٨. |
À cet effet, nous sommes favorables à l'idée d'engager les négociations à l'occasion du deuxième Sommet des Amériques, qui se tiendra à Santiago du Chili en avril 1998. | UN | ولذا فإننا نؤيد بدء مفاوضات بمناسبة مؤتمر القمة الثاني لﻷمريكتين الذي سينعقد في سانتياغو، شيلي، في نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
Sainte-Lucie prend note des négociations en cours en prévision de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún (Mexique) avant la fin de l'année. | UN | وتحيط سانت لوسيا علما بالمفاوضات الجارية قبل المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، الذي سينعقد في كانكون، المكسيك، في موعد لاحق من هذا العام. |
Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. | UN | وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015. |
Un programme d’informations et d’activités similaire a également été mis au point pour la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une cour criminelle internationale qui doit se tenir à Rome du 15 juin au 17 juillet 1998. | UN | كما تم وضع برنامج إعلامي مماثل وطائفة من اﻷنشطة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، الذي سينعقد في روما في الفترة من ١٥ حزيران/يونيه إلى ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Nous nous préparons à la réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève, qui doit se tenir en Suisse. | UN | ونعدّ أنفسنا لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الذي سينعقد في سويسرا. |
Elle se félicite en outre des progrès réalisés dans la préparation du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui aura lieu en 2000. | UN | وقال إن وفده يرحب أيضا بالتقدم المحرز في اﻹعداد لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي سينعقد في عام ٠٠٠٢. |
Participera, en novembre 2008, au troisième Congrès mondial d'End Child Prostitution in Asian Tourism (ECPAT), qui se tiendra au Brésil | UN | :: ستحضر المؤتمر العالمي الثالث لإنهاء دعارة الأطفال والاتجار بهم الذي سينعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في البرازيل. |
Aujourd'hui, nous espérons beaucoup de la prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendra à Cancun. | UN | ونشعر اليوم بآمال كبيرة إزاء المؤتمر المقبل للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، الذي سينعقد في كنكون. |
En outre, nous espérons que le sommet de septembre enverra un message éloquent à la veille de la conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra à Hong Kong en décembre 2005. | UN | إضافة إلى ذلك، يحدونا الأمل أن يبعث مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر رسالة قوية إلى المؤتمر الوزاري التابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي سينعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Plus décevante encore est l'absence dans le document final du Sommet mondial d'une direction politique claire susceptible de donner un élan aux préparatifs de la Conférence ministérielle qui se tiendra à Hong Kong. | UN | وأكثر من ذلك تثبيطا للعزائم هو أن نتائج مؤتمر القمة العالمي أغفلت إعطاء توجيه وزخم سياسيين واضحين للمؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سينعقد في هونغ كونغ. |
Avant de terminer, je suis fière d'annoncer que l'Autriche a été choisie pour accueillir la dix-huitième Conférence internationale sur le sida, qui se tiendra à Vienne en juillet 2010. | UN | قبل أن أختتم أود أن أقول إنني افتخر بإعلان أن النمسا قد اختيرت لاستضافة المؤتمر الدولي الثامن عشر المعني بالإيدز، الذي سينعقد في فيينا في تموز/يوليه 2010. |
Il se réjouit également des projets du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans le domaine du droit international humanitaire à l’occasion de sa vingt-septième conférence internationale qui aura lieu à l’automne de 1999. | UN | ورحب أيضا بالمشاريع التي تنوي الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تنفيذها في مجال القانون الدولي اﻹنساني في مناسبة مؤتمرها الدولي السابع والعشرين الذي سينعقد في خريف عام ١٩٩٩. |
Les Présidents prennent note avec satisfaction de la tenue du Sommet des Amériques sur le développement durable, qui aura lieu à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie), du 6 au 8 décembre 1996. | UN | نعرب، نحن الرؤساء، عن ارتياحنا لانعقاد مؤتمر قمة اﻷمريكتين للتنمية المستدامة، الذي سينعقد في سانتا كروس دي لاسييرا ببوليفيا من ٦ إلى ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Nous espérons que l'élan généré et la volonté politique manifestée au Caire marqueront la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui doit se tenir à Beijing, en 1995, et le Sommet mondial pour le développement social, qui aura lieu à Copenhague en 1995, où les questions relatives à la population et au développement seront à nouveau abordées. | UN | ونأمل أن يستمر الزخم الذي تولد واﻹرادة السياسية التي أبديت في القاهرة حتى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سينعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سينعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، حيث ستظهر على السطح قضايا السكان والتنمية مرة أخرى. |
Ils se sont également engagés à évaluer les progrès qui seront réalisés en Afrique à leur prochain Sommet, qui se tiendra en France en 2003. | UN | كما تعهدوا بأن يقوموا في مؤتمر قمتهم المقبل الذي سينعقد في فرنسا عام 2003، بتقييم التقدم المحرز في أفريقيا. |
Il faut espérer que la prochaine Conférence qui se tiendra en 2001 en Afrique du Sud permettra de fixer de nouveaux objectifs en vue de résoudre les problèmes qui se posent actuellement dans ce domaine. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يضع المؤتمر العالمي الذي سينعقد في جنوب أفريقيا في عام ٢٠٠١ أهدافاً جديدة لحل المشاكل الحالية في ذلك الميدان. |
Un programme d’informations et d’activités similaire a également été mis au point pour la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une cour criminelle internationale qui doit se tenir à Rome du 15 juin au 17 juillet 1998. | UN | كما تم وضع برنامج إعلامي مماثل وطائفة من اﻷنشطة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، الذي سينعقد في روما في الفترة من ١٥ حزيران/يونيه إلى ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Nous attendons avec intérêt la neuvième Réunion des États parties qui doit se tenir à Genève, Suisse, le mois prochain. À cet égard, la Thaïlande a le privilège d'assumer les fonctions de corapporteur du Comité d'assistance aux victimes au titre de la Convention. | UN | ونتطلع إلى الاجتماع التاسع المقبل للدول الأطراف الذي سينعقد في جنيف بسويسرا الشهر القادم، حيث تحضره تايلند بصفة مقرر مشارك في لجنة مساعدة الضحايا وفقاً للاتفاقية. |
La Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui doit se tenir en 1995, permettra à la communauté internationale de tester sa volonté politique quant à l'application des conditions très strictes stipulées à l'Article VI du Traité. | UN | إن مؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي سينعقد في ١٩٩٥، سيمكن المجتمع الدولي من اختبار إرادته السياسية فيما يتصل بتنفيذ الشروط الصارمة الواردة في المادة السادسة من المعاهدة. |
Le Sommet mondial de l'alimentation, qui aura lieu en novembre, devrait faire de même. | UN | وينبغي لمؤتمر قمة اﻷغذية العالمي الذي سينعقد في تشرين الثاني/ نوفمبر أن يفعــل الشيء نفسه. |
La version finale du document tiendra compte de l'examen par le Comité et sera présentée lors du deuxième Forum de haut niveau sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale, qui se tiendra au Qatar en 2013. | UN | وستستند الورقة النهائية إلى المناقشة التي ستجريها اللجنة وستقدَّم خلال المنتدى الرفيع المستوى الثاني لإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي الذي سينعقد في قطر في عام 2013. |
Le besoin d'avoir un conseil d'administration séparé pour le FNUAP sera examiné après la Conférence internationale sur la population et le développement qui aura lieu au Caire en 1994. | UN | إن الحاجة إلى مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سينظر فيها عقب المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سينعقد في القاهرة في عام ١٩٩٤. |
Ils ont également noté que le poste de directeur du Bureau régional du Pacifique occidental de l'Organisation mondiale de la Santé serait pourvu lors de la réunion suivante du Comité régional de l'Organisation mondiale de la Santé pour le Pacifique occidental, qui se tiendrait à Manille, en septembre 2008. | UN | ولاحظ القادة أيضاً أن قرارا بشأن منصب مدير المكتب الإقليمي لغرب المحيط الهادئ التابع لمنظمة الصحة العالمية سيُتخذ أثناء الاجتماع المقبل للجنة الإقليمية لغرب المحيط الهادئ التابعة لمنظمة الصحة العالمية الذي سينعقد في مانيلا، الفلبين، في أيلول/سبتمبر 2008. |
À cet égard, le Bélarus place de grands espoirs dans la Conférence mondiale contre le racisme qui doit avoir lieu en 2001. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق بيلاروس أمالاً كباراً على المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية الذي سينعقد في عام 2001. |