"الذي صدقت عليه" - Traduction Arabe en Français

    • ratifié par
        
    • ratifiée par
        
    • approuvé par
        
    40. ratifié par 142 États, cet instrument international traite du droit à l'alimentation de façon plus complète qu'aucun autre traité. UN 40- يتناول هذا الصك الدولي الذي صدقت عليه 142 دولة الحق في الغذاء تناولاً أكمل من أي معاهدة أخرى.
    Comme vous le savez, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels de l'Organisation des Nations Unies suit l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui a été ratifié par cent quarante-trois États. UN وكما تذكرون، فإن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التابعة للأمم المتحدة، ترصد تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدقت عليه 143 دولة.
    43. Le droit à la vie est consacré à l'article 6 de ce Pacte qui a été ratifié par 145 États. UN 43- الحق في الحياة حق مكرس في المادة 6 من هذا العهد الذي صدقت عليه 145 دولة.
    La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, qui a été ratifiée par 31 États, est le premier instrument régional fixant à 18 ans l'âge minimum pour tout enrôlement obligatoire et toute participation aux hostilités. UN أما ميثاق أفريقيا لحقوق الطفل ورفاهه، الذي صدقت عليه 31 دولة، فهو أول صك إقليمي يحدد سن 18 عاما كحد أدنى لجميع أشكال التجنيد العسكري الإجباري والمشاركة في أعمال القتال.
    La Charte des Nations Unies ratifiée par tous les États Membres prescrit le principe sacré du maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes avec des dirigeants émanant de leur volonté. UN إن ميثاق الأمم المتحدة، الذي صدقت عليه كل الدول الأعضاء، يكرس المبدأ المقدس للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وكذلك حق الشعوب في تقرير مصيرها واختيار قادتها.
    Son Gouvernement se félicite de l'adoption du Cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, approuvé par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN 42 - وأعرب عن ترحيب حكومة بلده باعتماد إطار السلامة لتطبيقات مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي الذي صدقت عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce cadre juridique tient dûment compte des instruments internationaux applicables, et en particulier de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ratifié par le Portugal. UN ويراعي هذا اﻹطار الصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدقت عليه البرتغال.
    Il a appuyé la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui, en 2014, a été ratifié par la Belgique, le Costa Rica, la Finlande, le Gabon et la République de Cabo Verde. UN وقدمت المفوضية الدعم للتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدقت عليه في عام 2014 بلجيكا وغابون وفنلندا وكابو فيردي وكوستاريكا.
    Les normes publiées par les organisations internationales priment le droit interne, en cas de conflit, lorsque dans l'accord ratifié par la République d'Albanie concernant son adhésion à ladite organisation, l'application directe des normes en question est expressément stipulée. UN وللقواعد التي تصدرها المنظمات الدولية الغلبة على القانون المحلي، في حال التنازع، عندما يرد في الاتفاق الذي صدقت عليه جمهورية ألبانيا بشأن انضمامها لمنظمة ما، النص الصريح على الإنفاذ المباشر للقواعد الصادرة عن تلك المنظمة.
    Le Protocole additionnel à l'Accord de garanties, ratifié par la Russie en 2007, constitue un instrument efficace pour accroître la capacité de l'Agence dans ce domaine. UN والبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات، الذي صدقت عليه روسيا في عام 2007، هو أداة فعالة لتعزيز قدرات الوكالة في هذا المجال.
    - Protocole portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. ratifié par le Brésil le 12 septembre 2001; UN البروتوكول المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961 - الذي صدقت عليه البرازيل في 12 أيلول/سبتمبر 2001.
    Cet instrument, qui a déjà été ratifié par cinq États membres rend opérationnel l'Organe chargé des questions de politique, de défense et de sécurité. UN ويؤدي هذا الصك، الذي صدقت عليه بالفعل 5 دول أعضاء، إلى تفعيل الجهاز المعني بشؤون التعاون في مجال السياسة والدفاع والأمن التابع للجماعة.
    Les femmes victimes de discriminations peuvent ainsi saisir le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en application du Protocole facultatif ratifié par le Cameroun. UN ويمكن بالتالي للنساء اللاتي تعرضن للتمييز أن تحتكمن إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تطبيقا للبروتوكول الاختياري الذي صدقت عليه الكاميرون.
    Ces programmes ne régleront pas nécessairement les problèmes de développement des pays mais ils peuvent contribuer de façon non négligeable à la réalisation des droits formulés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui a été ratifié par plus de 130 Etats. UN وفي حين أن هذه البرامج قد لا تحل مشاكل التنمية في بلد بعينه، إلا أنها تستطيع أن تسهم إسهاماً هاماً في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدقت عليه أكثر من ٠٣١ دولة.
    La familiarisation avec le deuxième Protocole additionnel du Comité CEDAW, ratifié par l'Albanie, jouera un rôle important dans ce contexte. UN وفي هذا السياق سيكون من الأجزاء الهامة لهذا النشاط التعريف بالبروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الذي صدقت عليه ألبانيا().
    La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant ratifiée par 27 États, est le premier traité régional à fixer à 18 ans l'âge minimum de la conscription et de la participation forcée à des hostilités. UN ويمثِّل الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي صدقت عليه 31 دولة، أول معاهدة إقليمية تحدد سن 18 عاما كحد أدنى لجميع عمليات التجنيد العسكري الإجباري والمشاركة في الأعمال القتالية.
    Il convient d'ajouter également la Convention relative aux droits de l'enfant ratifiée par la Guinée le 13 juillet 1990 et la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant ratifiée par la Guinée le 21 janvier 2000. UN يضاف إلى ذلك أيضاً اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها غينيا في 13 تموز/يوليه 1990 والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه الذي صدقت عليه غينيا في 21 كانون الثاني/يناير 2000.
    L'Article 14 de la Charte arabe des droits de l'homme, qui a été ratifiée par les Émirats arabes unis le 15 janvier 2008, garantit également le droit de ne pas être arrêté et détenu arbitrairement et sans mandat, et fait obligation aux États parties de respecter les garanties de procédure. UN وتكفل المادة 14 من الميثاق العربي لحقوق الإنسان، الذي صدقت عليه الإمارات العربية المتحدة في 15 كانون الثاني/يناير 2008، أيضاً الحق في عدم إخضاع أي شخص للاعتقال والاحتجاز التعسفي دون أمر توقيف قانوني، وتقتضي من الدول الأعضاء احترام هذه الضمانات الإجرائية.
    Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 66/213 de l'Assemblée générale et au paragraphe 155 du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/280. UN هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة 66/213 والفقرة 155 من برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2011-2020، الذي صدقت عليه الجمعية في قرارها 65/280.
    Le Comité consultatif constate que le projet de programme et de budget est aligné sur le cadre stratégique proposé pour l'exercice biennal 2008-2009 (A/61/6, Programme 12, Etablissements humains) approuvé par le Comité du programme et de la coordination (CPC) à sa quarante-sixième session en juin 2006. UN 2 - وتلاحظ اللجنة أنه تم تنسيق الميزانية البرنامجية المقترحة مع الإطار الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2008 - 2009، على النحو الوارد في الوثيقة A/61/6، البرنامج 12، المستوطنات البشرية، الذي صدقت عليه لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السادسة والأربعين المعقودة في حزيران/يونيه 2006.
    Conformément au programme systématique de modernisation approuvé par l’Assemblée générale dans sa résolution 37/14 E du 16 novembre 1982, des ressources sont prévues, dans les projets de budget-programme, au titre de l’amélioration progressive des salles de conférence. UN ٢ - ووفقا لبرنامج التحديث المنهجي الذي صدقت عليه الجمعية العامة في قرارها ٣٧/١٤ هاء المؤرخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٢، أدرجت الموارد اللازمة ﻹجراء تحسينات فـي غـرف الاجتماع تباعــا فــي الميزانيات البرنامجية المقترحة المتعاقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus