Il y eu une étroite collaboration entre le Groupe d'action du Secrétaire général sur le déminage, qui a réuni les principales institutions intéressées. | UN | وقد كان ثمة تعاون وثيق مع فريق اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التابع لﻷمين العام، الذي ضم الوكالات الرئيسية المعنية. |
239. Ce processus de négociation, qui a réuni 26 parties et qui a constitué le rassemblement le plus représentatif dans toute l'histoire de l'Afrique du Sud, est en soi un jalon important. | UN | ٢٣٩ - وكان ذلك اﻹطار التفاوضي، الذي ضم ٢٦ طرفا وكان التجمع اﻷكثر تمثيلا في تاريخ جنوب افريقيا، معلما في حد ذاته. |
L'importance que son pays attache à la réunion se mesure à la grande taille de sa délégation, composée de représentants des organismes gouvernementaux et des institutions intéressées par les questions des droits de l'homme. | UN | وقالت إن الأهمية الكبيرة التي يوليها بلدها للاجتماع انعكست في كبر حجم الوفد الذي ضم ممثلين للوكالات والمؤسسات الحكومية المهتمة بحقوق الإنسان. |
Il félicite l'État partie pour son importante délégation, qui comprenait des représentants de plusieurs ministères. | UN | وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لشمولية وفدها، الذي ضم ممثلين لعدة إدارات حكومية. |
En fait, la Réunion, qui a rassemblé près de 100 représentants de gouvernements et de 60 organisations, a montré l'existence d'une prise de conscience accrue du problème des mines terrestres. | UN | والحقيقة أن هذا المؤتمر الذي ضم نحو مائة وستين منظمة دليل على تزايد الوعي بأزمة اﻷلغام البرية. |
Il a exhorté l'auditoire, composé d'élèves des écoles et universités new-yorkaises, à s'exprimer en faveur du désarmement et de la paix. | UN | وطال السيد دوغلاس الحضور الذي ضم طلاباً من المدارس الثانوية والجامعات برفع صوتهم عالياً تأييداً لنزع السلاح والسلام. |
En réunissant des acteurs très variés, des dirigeants jusqu'aux représentants d'ONG, elle a également servi à donner à la question des droits des femmes un retentissement sans précédent notamment au niveau local. | UN | إن هذا المؤتمر الذي ضم عناصر متنوعة ابتداء من المسؤولين وحتى ممثلي المنظمات غير الحكومية قد أعطى لمسألة حقوق المرأة دويا لم يسبق له مثيل وبخاصة على المستوى المحلي. |
La conférence, qui comptait un certain nombre de coorganisateurs, a permis aux participants de mieux comprendre le phénomène des flux migratoires mixtes. | UN | وقد حسّن هذا المؤتمر، الذي ضم عددا من المشاركين والمشتركين في رعايته، من فهم حركات الهجرة المختلطة. |
Loi No 25.250. Titre I < < Incitation à l'emploi stable > > qui comprend deux incitations à l'emploi des femmes. | UN | القانون رقم 250 25 - الباب الأول " تشجيع العمل المستقر " الذي ضم حافزين من أجل توظيف المرأة. |
Le Forum, qui a réuni des rédacteurs en chef de 35 pays différents, est la preuve d'une certaine volonté d'encourager les débats sur la presse dans la société malaisienne. | UN | وهذا الحدث، الذي ضم رؤساء تحرير من 35 بلدا مختلفاً يُظهر وجود إرادة معينة لتشجيع النقاش بشأن الصحافة داخل المجتمع الماليزي. |
En particulier, l'UIP a coparrainé avec le PNUD le Forum des parlementaires, qui a réuni les membres des parlements de quelque 75 pays. | UN | واشترك الاتحاد البرلماني الدولي على وجه الخصوص، مع البرنامج اﻹنمائي في رعاية منتدى البرلمانيين الذي ضم أعضاء البرلمانات من نحو ٧٥ دولة. |
Cette formation, qui a réuni une trentaine de membres du personnel du HCDH, comportait une session dont l'objet était d'examiner le chapitre du guide consacré au budget en vue d'en appliquer les principes au contexte national. | UN | وشمل التدريب الذي ضم حوالي 30 من موظفي المفوضية السامية دورة درست باب الميزانية المخصص للإرشادات التقنية ونظرت في تطبيق هذه المبادئ في السياق الوطني. |
Lors de cette importante rencontre, qui a réuni plus de 900 participants de 43 pays, il a mis l'accent sur la résurgence du racisme et de la xénophobie et indiqué les facteurs qui, à son avis, structurent en profondeur la régression du combat contre le racisme. | UN | وشدد المقرر الخاص في هذا الاجتماع الهام الذي ضم أكثر من 900 مشارك من 43 بلدا على عودة العنصرية وكراهية الأجانب وحدد العوامل التي تشكل في العمق في رأيه تراجع مكافحة العنصرية. |
Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qui s'est établi avec la délégation, laquelle était composée d'experts des questions relatives au Pacte qui ont répondu volontiers aux questions posées par le Comité. | UN | وترحب اللجنة بالحوار الصريح والبناء الذي جرى مع الوفد الذي ضم خبراء في القضايا المتصلة بالعهد، وباستعداد الوفد للرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
3. Le Comité se déclare satisfait du dialogue franc et constructif instauré avec la délégation de l'État partie composée des représentants de plusieurs Ministères et institutions. | UN | 3- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء الذي أقيم مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من العديد من الوزارات والمؤسسات. |
Il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants de divers ministères connaissant particulièrement bien les questions couvertes par le Pacte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء مع وفد الدولة الطرف، الذي ضم عدداً من الممثلين عن وزارات مختلفة، لهم خبرة بشأن المواضيع المشمولة بالعهد. |
La délégation centrafricaine, qui comprenait le Ministre des finances et le Ministre de la défense, était dirigée par le Premier Ministre, M. Dologuélé. | UN | ورأس رئيس الوزراء دولوغيليه وفد بلده، الذي ضم أيضا وزيري المالية والدفاع. |
Il se félicite en outre du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, qui comprenait des représentants du Gouvernement du SudSoudan. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البنّاء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين عن حكومة جنوب السودان. |
Il se félicite par ailleurs du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, qui comprenait des représentants du Gouvernement du SudSoudan. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البنّاء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين عن حكومة جنوب السودان. |
La réunion, qui a rassemblé des participants originaires de pays en développement, des experts techniques et des représentants des organismes des Nations Unies, a choisi par consensus 15 indicateurs de la santé en matière de reproduction pour un suivi national et mondial. | UN | وركز الاجتماع، الذي ضم مشاركين من البلدان النامية وخبراء تقنيين وممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة، على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ١٥ مؤشرا من مؤشرات الرصد الوطني والعالمي للصحة اﻹنجابية. |
Cette réunion, qui a rassemblé des participants de pays en développement et des experts techniques, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies, visait essentiellement à déterminer d'un commun accord une courte liste d'indicateurs de santé de la reproduction à surveiller auxniveaux national et mondial. | UN | وركز هذا الاجتماع، الذي ضم مشتركين من البلدان النامية وخبراء تقنيين وكذلك ممثلين لوكالات اﻷمم المتحدة، على بلوغ توافق لﻵراء بشأن قائمة مختصرة بأفضل مؤشرات الصحة اﻹنجابية من أجل الرصد الوطني والعالمي. |
Pour cela, la Commission spéciale a constitué un Groupe consultatif sur la destruction, composé d'experts internationaux de renom dans le domaine des armes chimiques aux fins d'une concertation sur tous les aspects de la destruction. | UN | وتحقيقا لذلك، جمعت اللجنة الخاصة الفريق الاستشاري للتدمير، الذي ضم خبراء دوليين بارزين في مجال الأسلحة الكيميائية، للتشاور بشأن جميع جوانب التدمير. |
En réponse aux préoccupations relatives à la sous-représentation des femmes, des noirs, des originaires d'Asie et des minorités ethniques et des personnes handicapées au Parlement, y compris les préoccupations exprimées dans les observations finales de 2008 du Comité, le Président de la Chambre des communes a lancé une conférence réunissant tous les partis. | UN | 95 - استجابة لدواعي القلق المتعلقة بنقص تمثيل المرأة، والسود والآسيويين والمنتمين للأقليات الإثنية والمعوقين في البرلمان، بما في ذلك دواعي القلق التي أثيرت في الملاحظات الختامية للجنة عام 2008، شكَّل رئيس مجلس العموم " مؤتمر رئيس مجلس العموم " الذي ضم جميع الأحزاب. |
Il se félicite du dialogue franc et constructif engagé avec la délégation de l'Etat partie, qui comptait un étudiant parmi ses membres. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البناء والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضم في عداده أحد الطلاب. |
55. M. YALDEN salue la qualité de la présentation du rapport par la SerbieetMonténégro et la représentativité de sa délégation, qui comprend un grand nombre de femmes. | UN | 55- السيد يالدين أثنى على جودة عرض التقرير الذي قدمته صربيا والجبل الأسود وعلى تمثيل وفده الذي ضم عدداً كبيراً من النساء. |
Cette réunion qui a regroupé des analystes, des décideurs et des spécialistes du développement, a permis d'examiner le résultat de travaux de recherche sur le travail au niveau des entreprises dans le secteur manufacturier. | UN | وناقش الاجتماع الذي ضم المحللين وواضعي السياسات والممارسين في مجال التنمية، نتائج البحوث التي استندت إلى العمل على مستوى الشركات في قطاع التصنيع. |