3. Malawi : examen général demandé par le Conseil | UN | ٣ - ملاوي: استعراض السياسات الذي طلبه المجلس |
S'agissant du classement du Zimbabwe dans les pays de la catégorie B, elle a expliqué que cette question serait abordée à l'occasion de l'examen de l'allocation des ressources, qui avait été demandé par le Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بتصنيف زمبابوي بين البلدان من الفئة باء، ذكرت أنه سيتم استعراض ذلك في سياق استعراض توزيع الموارد الذي طلبه المجلس التنفيذي. |
Le Gouvernement s'inspirerait des résultats du bilan commun de pays pour formuler sa stratégie et son plan d'action, qui bénéficieraient de l'appui de la communauté internationale dans le cadre du programme d'aide à long terme demandé par le Conseil économique et social. | UN | وستكون نتائج التقييم القطري المشترك بمثابة الموجه لعملية وضع استراتيجية الحكومة وخطة عملها التي سيدعمها المجتمع الدولي من خلال برنامج الدعم الطويل الأجل الذي طلبه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une délégation a précisé qu'il ne fallait certes pas perdre de vue la question des coûts, mais que le genre d'étude de gestion demandée par le Conseil était coûteux. | UN | وأوضح أحد الوفود أن نوع استعراض الادارة الذي طلبه المجلس هو اقتراح باهظ التكاليف، ولو أنه ينبغي مراعاة التكاليف. |
Le document contient un rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, comme l'a demandé le Conseil d'administration à sa session annuelle de 2002. | UN | تتضمن الوثيقة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، على النحو الذي طلبه المجلس التنفيذي من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في دورته السنوية لعام 2002. |
Le PNUD a maintenu une position d'actif net positive à son bilan et, en dépit des contraintes financières, son solde de trésorerie constaté en fin d'année était supérieur au seuil prescrit par le Conseil d'administration. | UN | وحافظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على صاف إيجابي في الأصول المدرجة في بيان الميزانية، وحقق على الرغم من العقبات، سيولة بنهاية العامة فوق الحد الأدنى الذي طلبه المجلس التنفيذي. |
9. Le Contrôleur de l'UNICEF a présenté oralement au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 1996 un rapport intérimaire sur l'harmonisation des budgets de l'UNICEF, du PNUD et du FNUAP, tel que le Conseil l'avait demandé dans sa décision 1996/16. | UN | ٩ - قدم المراقب المالي لليونيسيف تقريراً مرحلياً شفوياً عن مواءمة تقديم الميزانية بواسطة اليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ٦٩٩١ على النحو الذي طلبه المجلس في المقرر ٦٩٩١/٦١. |
Il ne s'agit que d'une estimation des contributions qui seraient nécessaires pour exécuter le programme proposé au Conseil d'administration, normalement fondée sur le programme demandé par le Conseil d'administration à sa session précédente. | UN | وليست هذه الافتراضات سوى تقدير للاشتراكات اللازمة لتنفيذ البرنامج المقترح على المجلس، وهو يستند عادة إلى البرنامج الذي طلبه المجلس في دورته السابقة. |
Elles ne sont rien de plus qu'une estimation des contributions qui seraient nécessaires pour exécuter le programme proposé au Conseil d'administration, le plus souvent en fonction du programme demandé par le Conseil à sa session précédente. | UN | وهي لا تعدو أن تكون تقديرا للتبرعات التي ستلزم لتنفيذ البرنامج المقترح على مجلس اﻹدارة، يستند عادة إلى البرنامج الذي طلبه المجلس في دورته السابقة. |
Je déclarais que j'avais de bonnes raisons d'être convaincu que l'équipe aurait établi le rapport demandé par le Conseil de façon professionnelle et équitable. | UN | وذكرت في هذا السياق أنني كنت واثقا كل الثقة من أن الفريق كان سيتصرف على نحو يتسم بالنزاهة والاحتراف في إعداد التقرير الذي طلبه المجلس. |
Ensuite, comme demandé par le Conseil au paragraphe 4 de sa décision, un chapitre est consacré aux recommandations formulées par les groupes de travail intersessions et le Forum social. | UN | ويلي ذلك فرع بشأن التوصيات المقدمة من الأفرقة العاملة لما بين الدورات والمحفل الاجتماعي، على النحو الذي طلبه المجلس في الفقرة 4 من المقرر. |
Ce rapport, demandé par le Conseil d'administration dans sa décision 2003/13, lui est présenté pour débat et observations. | UN | هذا التقرير، الذي طلبه المجلس التنفيذي في مقرره 2003/13، مقدم لمناقشته والتعليق عليه. |
7. L'examen global demandé par le Conseil économique et social dans sa résolution 1995/56 devrait inclure une étude plus approfondie de ces questions. | UN | ٧ - ومن المحتمل أن تشكل دراسة أكثر تعمقا وتفصيلا لهذه القضايا جزءا من الاستعراض الشامل الذي طلبه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في القرار ١٩٩٥/٥٦. |
Comme demandé par le Conseil à la dix-neuvième session, la Commission a envisagé d'harmoniser les dispositions sur les droits afférents aux demandes du Règlement relatif aux nodules avec celles des Règlements relatifs aux sulfures et aux encroûtements cobaltifères, qui n'étaient plus cohérentes. | UN | ٢٤ - على النحو الذي طلبه المجلس خلال الدورة التاسعة عشرة، نظرت اللجنة في مواءمة الحكم المتعلق بالرسوم في نظام العقيدات مع الأحكام المتعلقة بالرسوم في نظام الكبريتيدات وفي النظام المتعلق بالقشور التي لم تكن متسقة. |
Elle met par ailleurs en lumière les progrès réalisés par le Gouvernement dans la détermination des priorités nationales et fournit des renseignements sur la Mission d'évaluation stratégique que j'ai envoyée en Guinée-Bissau pour effectuer l'examen complet demandé par le Conseil de sécurité. | UN | وتسلط الرسالة الضوء على التقدم الذي أحرزته الحكومة في تحديد أولوياتها الوطنية وتوفر معلومات عن بعثة التقييم الاستراتيجي التي قمت بإيفادها إلى غينيا - بيساو لإجراء الاستعراض الشامل الذي طلبه المجلس. |
3. Rend hommage à la Commission économique pour l'Europe et à la Commission économique pour l'Afrique pour le travail accompli dans la préparation du rapport de suivi du projet demandé par le Conseil dans sa résolution 2003/52 du 24 juillet 2003; | UN | 3 - يثني على اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا لما أنجزتاه من عمل في إعداد تقرير المتابعة الخاص بالمشروع، الذي طلبه المجلس في قراره 2003/52، المؤرخ 24 تموز/يوليه 2003؛ |
Il se réjouit de poursuivre ses consultations et son dialogue avec toutes les parties prenantes en vue de recueillir des informations suffisantes pour établir une étude complète sur cet important sujet, comme demandé par le Conseil. | UN | 61- ويتطلع الخبير المستقل إلى مواصلة مشاوراته وحواره مع جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل استخلاص المعلومات الكافية لإجراء دراسة شاملة بشأن هذه المسألة المهمة على النحو الذي طلبه المجلس. |
3. Rend hommage à la Commission économique pour l'Europe et à la Commission économique pour l'Afrique pour le travail accompli dans la préparation du rapport de suivi du projet demandé par le Conseil dans sa résolution 2005/3471; | UN | 3 - يثني على اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا لما أنجزتاه من عمل في إعداد تقرير المتابعة الخاص بالمشروع، الذي طلبه المجلس في قراره 2005/34()؛ |
3. Rend hommage à la Commission économique pour l'Europe et à la Commission économique pour l'Afrique pour le travail accompli dans la préparation du rapport de suivi du projet demandé par le Conseil dans sa résolution 2003/52 ; | UN | 3 - يثني على اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا لما أنجزتاه من عمل في إعداد تقرير المتابعة الخاص بالمشروع، الذي طلبه المجلس في قراره 2003/52(94)؛ |
La présente évaluation extérieure, demandée par le Conseil d'administration du PNUD, s'est concentrée sur les activités d'UNIFEM pendant la période 1990-1995. | UN | وقد ركﱠز هذا التقييم الخارجي، الذي طلبه المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على أنشطة الصندوق خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥. |
Les deux additifs à ce rapport donnent également des informations sur un plan d'action pour l'utilisation des économies découlant des réductions de personnel et sur un plan de réserve suivant le volume de la réserve opérationnelle, comme l'a demandé le Conseil d'administration. | UN | وتقدم أيضا إضافتا التقرير معلومات عن خطة العمل الرامية إلى تحقيق وفورات من جراء تخفيض عدد الموظفين، فضلا عن خطة الطوارئ فيما يتعلق بمستوى الاحتياطي التشغيلي، على النحو الذي طلبه المجلس التنفيذي. |
Le PNUD a maintenu une position d'actif net positive à son bilan et son solde de trésorerie constaté en fin d'année était supérieur au seuil prescrit par le Conseil d'administration (voir par. 47 ci-dessous). | UN | وواصل البرنامج الإنمائي محافظته على صاف إيجابي في الأصول المدرجة في بيان الميزانية، محققاً سيولة بنهاية العام فوق الحد الأدنى الذي طلبه المجلس التنفيذي، على النحو المبين في الفقرة 47 أدناه. |
9. Le Contrôleur de l'UNICEF a présenté oralement au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 1996, un rapport intérimaire sur l'harmonisation des budgets de l'UNICEF, du PNUD et du FNUAP, tel que le Conseil l'avait demandé dans sa décision 1996/16. | UN | ٩ - قدم المراقب المالي لليونيسيف تقريراً مرحلياً شفوياً عن مواءمة تقديم الميزانية بواسطة اليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ على النحو الذي طلبه المجلس في المقرر ١٩٩٦/١٦. |