"الذي عبر عنه" - Traduction Arabe en Français

    • exprimée par
        
    • exprimé par
        
    • exprimées par
        
    • a montré combien il était
        
    • qu'exprime
        
    Dans ces cas, la réaction de la communauté internationale, exprimée par l'entremise de l'ONU, a été claire et ferme. UN وفي تلك الحالات، فإن رد فعل المجتمع الدولي الذي عبر عنه من خلال الأمم المتحدة كان واضحاً وحازماً.
    Lors de notre précédente discussion, la Belgique avait partagé l'inquiétude exprimée par le Secrétaire général face au danger que représente la violence en Iraq pour une société, des institutions et un processus politique qui restent fragiles. UN ومن خلال مناقشاتنا السابقة، أعربت بلجيكا عن مشاطرتها الشعور بالقلق الذي عبر عنه الأمين العام إزاء الخطر الذي يمثله العنف في العراق لمجتمع ومؤسسات وعملية سياسية في حالة هشاشة حتى الآن.
    Nous partageons l'opinion exprimée par le Ministre des affaires étrangères du Nicaragua, selon laquelle la démocratie n'est pas une fin en soi et n'est pas un remède universel pour guérir tous les maux de la société. UN إننا مع الرأي الذي عبر عنه السيد وزير خارجية نيكاراغوا وهو أن الديمقراطية ليست غاية ولا تحل كل المشاكل الرئيسية في المجتمع.
    Il a réaffirmé l'avis exprimé par les autres membres du Bureau, à savoir que les recommandations issues du processus de réexamen devaient assurer un fonctionnement plus rationnel et plus efficace de l'ensemble des rouages. UN وكرر الرأي الذي عبر عنه أعضاء المكتب اﻵخرون من أن توصيات الاستعراض يجب أن تجعل اﻷجهزة أسلم وأكثر فاعلية.
    L'engagement politique fort exprimé par de nombreux dirigeants lors du Sommet sur le changement climatique, présidé personnellement par le Secrétaire général la semaine dernière ici, nous donne des raisons d'espérer. UN والالتزام السياسي القوي الذي عبر عنه كثير من الزعماء في مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي ترأسه الأمين العام بنفسه هنا في الأسبوع الماضي، يمنحنا سببا للتفاؤل.
    Nous prenons note des trois grandes préoccupations exprimées par le Président de la Cour en ce qui concerne ce fonds spécial. UN ونلاحظ القلق ذا الأوجه الثلاثة الذي عبر عنه رئيس المحكمة إزاء هذا الصندوق الخاص.
    Le Canada a montré combien il était favorable à des réductions plus poussées des armes nucléaires non stratégiques comme une étape importante vers l'élimination des armes nucléaires lorsqu'il a voté pour la résolution intitulée < < Accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire > > à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN 18 - تؤيد كندا مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصفها خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية، وهو الأمر الذي عبر عنه تصويتنا لصالح القرار المعنون " التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي " في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Nous partageons la préoccupation exprimée par de nombreux orateurs qui m'ont précédé concernant la situation de l'Iraq, et nous appelons Bagdad à se conformer immédiatement et totalement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إننا نشارك في استشعار القلق الذي عبر عنه العديد من المتكلمين السابقين بشأن الحالة في العراق، وندعو بغداد إلى الامتثال فورا وبصورة كلية لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En sa qualité de coauteur de ces résolutions, la Malaisie partage la vive préoccupation exprimée par d'autres pays concernant le danger croissant présenté par la prolifération des armes nucléaires. UN وبصفة ماليزيا أحد مساندي هذين القرارين، فإنها تشاطر القلق الشديد الذي عبر عنه المساندون الآخرون بشأن الخطر المتنامي الذي يمثله انتشار الأسلحة النووية.
    Il constate que l'opinion exprimée par la délégation indienne n'est pas partagée par les autres délégations car le libellé actuel de l'alinéa c) semble recueillir l'adhésion des membres. UN ولاحظ أن الوفود اﻷخرى لا تشاطر الوفد الهندي الرأي الذي عبر عنه ﻷن النص الحالي للفقرة )ج( يحظى فيما يبدو بموافقة اﻷعضاء.
    J'ajouterai que le peuple autrichien a aussi bien la même position, ainsi exprimée par son parlement, sur les essais nucléaires effectués par le Pakistan les 28 et 30 mai. UN واسمحوا لي أيضاً أن أُضيف أن موقف الشعب النمساوي هذا الذي عبر عنه برلماننا يسري أيضاً على التجارب النووية التي أجرتها باكستان في ٨٢ و٠٣ أيار/مايو.
    La situation qui se présentait alors était semblable à celle existant dans d'autres lieux; une autorité instable qui avait perdu ses liens avec la métropole; un haut clergé et des fonctionnaires espagnols, fidèles jusqu'au bout à la Couronne et une pression populaire en faveur de l'indépendance exprimée par des tribuns improvisés appartenant à la classe moyenne. UN وكانت الصورة في ذلك الحين مماثلة لتلك الظاهرة في أماكن أخرى: سلطة غير مستقرة فقدت روابطها مع البلد اﻷم؛ الايكليروس العالي والموظفون الاسبانيون المخلصون للتاج حتى آخر لحظة، والضغط الشعبي من أجل الاستقلال الذي عبر عنه خطباء مرتجلون أصلهم من الطبقة المتوسطة.
    Le BSCI souscrit à la position exprimée par le Représentant permanent du Secrétaire général à la MONUC et compte que les États Membres et le Département des opérations de maintien de la paix collaboreront pour décider des mesures dissuasives à mettre en œuvre. VI. Recommandations UN 47 - ويتفق المكتب مع الموقف الذي عبر عنه الممثل الخاص للأمين العام للبعثة ويتطلع إلى تضافر الجهود بين الدول الأعضاء وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن طرائق الردع.
    Mme Bertini a pris bonne note de la préoccupation exprimée par la délégation omanaise au sujet du paiement de ses contributions et de l'enregistrement des paiements. Elle lui donnera directement sa réponse après vérification. UN 77 - وأحاطت السيدة برتيني علما بالانشغال الذي عبر عنه الوفد العماني بشأن دفع اشتراكات عمان وتسجيل تلك المدفوعات، وقالت إنها ستبلغ الوفد مباشرة بالإجابة بعد التحقق.
    L'intervenant fait sienne l'opinion exprimée par le Secrétaire général au sujet du Sommet du Millénaire, à savoir que les institutions créées au lendemain de la guerre l'ont été au service d'un monde non global, mais international et qu'il importe à présent d'appliquer des approches novatrices car le système international de protection des droits de l'homme englobe toutes les dimensions de l'action des Nations Unies. UN وأيد الرأي الذي عبر عنه الأمين العام فيما يتعلق بمؤتمر قمة الألفية، وهو أن مؤسسات ما بعد الحرب قد أنشئت من أجل عالم دولي، في مقابل عالمي، وأن هناك الآن حاجة إلى نهج مبتكرة حتى يستوعب النظام العالمي لحماية حقوق الإنسان جميع أبعاد عمل الأمم المتحدة.
    Le Bélarus partage l'avis exprimé par le Secrétaire général aux paragraphes 10 à 14 de son rapport (A/48/146/Add.1) sur l'activité du bureau. UN وقال إن بيلاروس تؤيد الرأي الذي عبر عنه اﻷمين العام في الفقرات ١٠ الى ١٤ من تقريره )A/48/146/Add.1( عن أنشطة المكتب.
    Ma délégation partage également l'espoir exprimé par le Secrétaire général que la Conférence du Bénin arrêtera notamment des méthodes novatrices pour coopérer avec d'autres initiatives visant à renforcer la progression de la démocratie dans le monde entier. UN ويشارك وفدي أيضا في اﻷمل الذي عبر عنه اﻷمين العام ومؤداه أن مؤتمر بنن سوف يبحث، في جملة أمور منها، الطرق والسبل الابتكارية للتعاون مع مبادرات أخرى لتعزيز التحول الديمقراطي في كل أرجاء العالم.
    Le concept de la sagesse de la tolérance — largement exprimé par Voltaire — a été partagé et, en fait, précédé par les enseignements d'autres philosophes, et il avait déjà fait partie de la tradition professée par toutes les grandes religions du monde. UN ومفهوم حكمة التسامح، الذي عبر عنه فولتير تعبيرا شاملا، كان قد أعرب عنه، بل سبقه إليه، فلاسفة آخرون في تعاليمهم؛ كما كان يشكل بالفعل جزءا من التقليد الديني الذي أرسته كل اﻷديان العالمية الكبرى.
    89. Le Liechtenstein aurait préféré que le Statut soit adopté par consensus mais elle a pris note des préoccupations exprimées par certains pays. UN ٨٩ - وقال إن وفده كان يُفضل وجود توافق في اﻵراء بشأن النظام اﻷساسي، وإنه يحيط علما بالقلق الذي عبر عنه بعض البلدان.
    Le Canada a montré combien il était favorable à des réductions plus poussées des armes nucléaires non stratégiques comme une étape importante vers l'élimination des armes nucléaires lorsqu'il a voté pour la résolution intitulée < < Accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire > > à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN 18 - تؤيد كندا مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصفها خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية، وهو الأمر الذي عبر عنه تصويتنا لصالح القرار المعنون " التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي " في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Le consensus qu'exprime la résolution 47/187 de l'Assemblée générale est très encourageant à cet égard. UN وقال إن التوافق في اﻵراء الذي عبر عنه قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٧ يعتبر عاملا مشجعا للغاية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus