"الذي عقد في مدريد" - Traduction Arabe en Français

    • tenue à Madrid
        
    • convoquée à Madrid
        
    • qui a eu lieu à Madrid
        
    • qui s'est tenu à Madrid
        
    • de Madrid
        
    • qui avait eu lieu à Madrid
        
    Le 18 décembre 1985, lors de la réunion ministérielle annuelle tenue à Madrid dans le cadre du processus bilatéral de Bruxelles, une annonce a été faite à ce sujet. UN وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، أثناء الاجتماع الوزاري السنوي الذي عقد في مدريد في إطار عملية بروكسل الثنائية، صدر إعلان بشأن هذه المسألة.
    Par cette démarche, ils ont confirmé le caractère irréversible du processus de paix au Moyen-Orient, qui a débuté avec la Conférence sur la paix au Moyen-Orient tenue à Madrid en 1991, et leur détermination à appuyer, développer et renforcer ce processus. UN وقد أكدتا بهذا التوقيع على عدم إمكانية النكوص عن عملية السلم في الشرق اﻷوسط التي بدأت بمؤتمر السلم في الشرق اﻷوسط الذي عقد في مدريد في ١٩٩١، وعلى تصميمهما على تأييد هذه العملية وتنميتها وتدعيمها.
    Cette initiative a été approuvée par les délégués à la dixième Conférence mondiale sur le génie parasismique qui s'est tenue à Madrid en janvier 1992 et, en 1993, par le Comité scientifique et technique en tant que projet international pour la Décennie. UN وقد أقر تلك المبادرة المندوبون الذين أوفدوا الى المؤتمر العالمي المعني بهندسة الزلازل، الذي عقد في مدريد في تموز/يوليه ١٩٩٢، وأقرتها اللجنة العلمية والتقنية في عام ١٩٩٣ بوصفها مشروعا دوليا للعقد.
    Le Conseil peut être fier de voir que ces résolutions sont à la base des succès remportés sur plusieurs voies bilatérales du processus de paix, dans le cadre de la conférence de paix sur le Moyen-Orient convoquée à Madrid le 30 octobre 1991. UN وبإمكان المجلس أن يفخر بأن هذين القرارين هما أساس النجاح الذي تحقق في مسارات ثنائية عديدة لعملية السلم، في إطار مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط الذي عقد في مدريد يوم ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١.
    En association avec ces partenaires, ONU-Habitat a également contribué au Forum ibéro-américain des pouvoirs locaux qui a eu lieu à Madrid, du 18 au 20 octobre 2012, au cours duquel les directives ont servi de documents de référence pour les débats. UN وبالاشتراك مع هؤلاء الشركاء قدم موئل الأمم المتحدة أيضاً الدعم للمنتدى الإيبيري - الأمريكي للحكومات المحلية الذي عقد في مدريد خلال الفترة من 18 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2012، حيث استخدمت المبادئ التوجيهية كوثيقة مرجعية في مناقشات المنتدى.
    23. Nous accueillons avec satisfaction les propositions faites par le dixième Congrès des associations d'instituts hispanophones, qui s'est tenu à Madrid en 1994. UN ٢٣ - ونحيط علما مع الارتياح بمقترحات المؤتمر العاشر لاتحاد أكاديميات اللغة الاسبانية، الذي عقد في مدريد في عام ١٩٩٤.
    Il a été décidé, à la réunion de Madrid en 2000, d'élaborer un modèle afin de présenter les pratiques internationales utilisées dans différentes activités des services concernant la mesure des indices des prix à la production. UN اتخذ قرار في الاجتماع الذي عقد في مدريد عام 2000 لوضع نموذج لتقديم الممارسات الدولية في مختلف أنشطة الخدمات المتعلقة بقياس الأرقام القياسية للأسعار.
    Plusieurs orateurs se sont référés à la Conférence internationale sur la coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire qui avait eu lieu à Madrid en mars 2007 et à la deuxième Conférence organisée sur ce même sujet à Salinitas (El Salvador) en octobre 2007 et ont appuyé les conclusions auxquelles ces conférences étaient parvenues. UN 39 - وأشار عدة متكلمين إلى المؤتمر الدولي المعني بالتعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل الذي عقد في مدريد في آذار/مارس 2007، وإلى المؤتمر الثاني المعني بالموضوع ذاته الذي عقد في سالينيتاس، في السلفادور، في تشرين الأول/أكتوبر 2007 ورحبوا بالنتائج التي توصل إليها المؤتمران.
    14. Une conférence spéciale s'est tenue à Madrid pour tirer le bilan de l'impact des institutions de Bretton Woods au cours des 50 dernières années et pour préparer l'avenir. UN ١٤ - إن المؤتمر الخاص الذي عقد في مدريد قد وضع قائمة باﻵثار التي ترتبت على وجود مؤسسات بريتون وودز خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية كما عمل على اﻹعداد للمستقبل.
    Les participants à la dixième Conférence mondiale sur le génie séismique tenue à Madrid en juillet 1992 et le Comité scientifique et technique à sa session de 1993 ont approuvé cette initiative en tant que projet international pour la Décennie. UN وقد أقر تلك المبادرة المندوبون إلى المؤتمر العالمي العاشر لهندسة الزلازل، الذي عقد في مدريد في تموز/يوليه ١٩٩٢، كما أقرتها اللجنة العلمية والتقنية في عام ١٩٩٣ كمشروع دولي للعقد.
    Les dirigeants de l'État de Bosnie-Herzégovine et des entités qui le composent ont réaffirmé, lors de la conférence sur la mise en oeuvre de la paix qui s'est tenue à Madrid en décembre 1998, leur ferme intention de respecter et de mettre en oeuvre toute nouvelle décision que prendrait l'arbitre en 1999. UN وأكد زعماء دولة البوسنة والهرسك والكيانين مجددا، خلال المؤتمر المعني بتطبيق السلام، الذي عقد في مدريد في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، التزامهم باحترام كل قرار جديد يصدره قاضي التحكيم في عام ١٩٩٩ وتنفيذه.
    À la réunion du Conseil de l'Europe, tenue à Madrid en décembre dernier, la Bulgarie a officiellement présenté sa demande d'adhesion à l'Union européenne. UN ففي اجتماع المجلس اﻷوروبي الذي عقد في مدريد في شهر كانون اﻷول/ديسمبر الماضي، قدمت الحكومة رسميا طلب بلغاريا الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    - Le représentant de la Banque mondiale a rappelé le montant total des contributions annoncées à la Conférence internationale de donateurs pour la reconstruction de l'Iraq, tenue à Madrid le 1er octobre 2003, soit entre 3,5 et 5 milliards de dollars des États-Unis sur cinq ans, sous forme de prêts dont certains à des conditions de faveur. UN :: أكد ممثل البنك الدولي في هذا الاجتماع على المبلغ الذي تم الإعلان عنه في المؤتمر الدولي للمانحين الذي عقد في مدريد في تشرين الأول/أكتوبر الماضي من أجل إعادة إعمار العراق والذي يتراوح بين 3.5 و 5 مليارات دولار على مدى خمس سنوات في شكل قروض وقروض ميسرة.
    7. Au paragraphe 4 du dispositif, supprimer les mots < < notamment la Conférence sur la transition et la consolidation démocratiques tenue à Madrid en octobre 2001 > > . UN " 7- تحذف من الفقرة 4 من المنطوق عبارة `بما في ذلك المؤتمر المتعلق بالتحويل إلى الديمقراطية وتوطيدها الذي عقد في مدريد في تشرين الأول/أكتوبر 2001`؛
    C'est cette stratégie que l'Union a soutenue lors de la réunion du Groupe consultatif qui s'est tenue à Madrid en mars de cette année et qui a permis d'examiner les possibilités de développement et d'intégration de la région. UN وهذه هي الاستراتيجية التي أيدها الاتحاد الأوروبي أثناء اجتماع الفريق الاستشاري، الذي عقد في مدريد في آذار/مارس 2001، والذي أتاح الفرصة لبحث إمكانيات التنمية والتكامل في المنطقة.
    À la première conférence de l'OMT sur l'observatoire mondial du tourisme durable tenue à Madrid en 2013, les participants ont été d'avis que, bien planifié et bien géré, le tourisme pouvait contribuer à protéger l'environnement et réduire la pauvreté en misant sur l'atout de la diversité. UN وأقر مؤتمر منظمة السياحة العالمية الأول بشأن المرصد العالمي للسياحة المستدامة، الذي عقد في مدريد في عام 2013، بأن السياحة، إذا ما خططت وأديرت بكفاءة، يمكن أن تسهم في حماية البيئة والحد من الفقر من خلال الاستفادة من أصول التنوع البيولوجي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir le document qui contient le résumé des débats de la Conférence intergouvernementale sur les pays à revenu intermédiaire, tenue à Madrid les 1er et 2 mars 2007 (voir l'annexe). UN يسرني أن أحيل إليكم وثيقة تتضمن موجزا لمداولات المؤتمر الحكومي الدولي المعني بالبلدان المتوسطة الدخل الذي عقد في مدريد يومي 1 و 2 آذار/مارس 2007 (انظر المرفق).
    d) Constatant que la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient convoquée à Madrid le 30 octobre 1991 entrait dans une phase particulièrement importante, les participants ont déclaré espérer sincèrement que les pourparlers qui devaient bientôt reprendre seraient sérieux et productifs et qu'ils joueraient un rôle crucial dans l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. UN )د( " واذ لاحظ المشتركون أن مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط الذي عقد في مدريد في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ يدخل في مرحلة هامة على وجه الخصوص، أعربوا عن أملهم الوطيد بأن تكون المحادثــات التــي ستستأنــف قريبا جدية وبناءة وحاسمة من أجل إقامة سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    La Conférence de suivi de haut niveau sur la sécurité alimentaire pour tous, qui a eu lieu à Madrid en janvier 2009, a évalué les progrès accomplis depuis le sommet de Rome et les participants se sont entendus sur des priorités et des engagements pour aller de l'avant. UN وقام اجتماع المتابعة الرفيع المستوى المعني بتوفير الأمن الغذائي للجميع، الذي عقد في مدريد في كانون الثاني/يناير 2009، بتقييم التقدم المحرز منذ قمة روما ووافق على بعض الأولويات والالتزامات من أجل المضي قدما.
    Ce plan a été révisé et élargi compte tenu du premier Forum de l'Alliance des civilisations, qui s'est tenu à Madrid en janvier 2008. UN وجرى تنقيح الخطة وتوسيع نطاقها في ضوء منتدى تحالف الحضارات الأول الذي عقد في مدريد في كانون الثاني/يناير 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus