Par conséquent, une personne qui a travaillé pendant deux ans après avoir commencé à percevoir la pension pourra déjà demander que sa pension soit recalculée. | UN | ولذلك فإن الشخص الذي عمل لفترة سنتين بعد منحه معاشا تقاعديا سوف يحق له أن يطلب منحه المعاش التقاعدي من جديد. |
Fred Burks, qui a travaillé comme interprète pour les Présidents William Clinton et George W. Bush, a refusé de payer cette amende, s'exposant ainsi à de nouvelles sanctions probablement plus graves. | UN | إلا أن فريد بوركس الذي عمل في السابق مترجما فوريا لكل من الرئيس ويليام كلينتون والرئيس جورج دبليو. |
J'ai envie de trouver qui a fait ça tout autant que toi. | Open Subtitles | أريد الإكتشاف الذي عمل هذا بشكل سيئ بقدر أنت تعمل. |
Ma délégation voudrait aussi rendre hommage à M. Jan Eliasson, Ministre des affaires étrangères de la Suède, qui a œuvré sans relâche au succès de la soixantième session pendant sa présidence et a déployé des efforts importants pour guider le processus de suivi des résultats du Sommet mondial de 2005. | UN | ويود وفدي كذلك أن يشيد بالسيد يان إلياسون، وزير خارجية السويد، الذي عمل بلا كلل أثناء توليه رئاسة الدورة الستين للجمعية العامة، وعلى جهوده في قيادة عملية متابعة نتائج مؤتمر القمة. |
Il rend tout particulièrement hommage à M. Francesc Claret, qui a rempli les fonctions de secrétaire du Groupe. | UN | كما يعرب عن تقديره بصفة خاصة للسيد فرانسس كلاريت الذي عمل أمينا للفريق. |
L'époux de la requérante, qui travaillait comme journaliste, avait été harcelé et menacé par des éléments criminels jusqu'en 2000. | UN | أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000. |
Le juge Mohamed Shahabuddeen (Guyana) qui siégeait à la Chambre d'appel a démissionné pendant la période considérée. | UN | وقد استقال القاضي محمد شهاب الدين (غيانا)، الذي عمل في دائرة الاستئناف، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le général Nyamvumba succède au général Martin Luther Agwai, qui a assumé les fonctions de commandant de la Force de la MINUAD depuis la création de la Mission. | UN | ويخلُف الفريق باتريك نيامفومبا الفريق أول مارتن لوثر أغواي، الذي عمل قائدا للقوة منذ إنشاء البعثة. |
Son directeur adjoint, M. Christophe Carle, est membre du Groupe d’étude, de même que le colonel Ilkka Tiihonen (Finlande), qui a travaillé à l’Institut à la fin de 1998. | UN | والسيد كريستوف كارل، نائب مديرة المعهد، عضو في فريق الدراسة، إلى جانب العقيد إيلكا تييهونين، من فنلندا، الذي عمل بالمعهد في أواخر ١٩٩٨. |
Chers collègues, je vous propose d'engager un homme d'expérience qui connaît la rue et qui a travaillé avec des prototypes comme Velma, voici 5 ans. | Open Subtitles | لديه خبرة. شخص يعرف الشارع. شخص ما الذي عمل |
On voudrait un renseignement sur le Dr Lentz qui a travaillé ici. | Open Subtitles | نحتاج بعض المعلومات عن الدكتور لينز الذي عمل هنا |
Tu as trouvé que cette photo est celle d'un certain Major Jacob Dunham, et il a était soigné par le Dr.Harrison, qui a travaillé à l'hôpital de New York. | Open Subtitles | لقد وجدت هذه الصور للرائد جيكوب دونهام ولقد تمم معالجته من قبل الطبيب هاريسون الذي عمل في مستشفى نيويورك |
Le Conseil a considérablement bénéficié de l'assistance de son nouveau Coordonnateur international, qui a travaillé en étroite collaboration avec les présidents pour rationaliser les procédures, recruter du personnel et prendre les dispositions nécessaires en vue du transfert des services du Conseil dans leurs nouveaux bureaux. | UN | واستفاد المجلس إفادة كبيرة من المساعدة التي حصل عليها من منسقه الدولي الجديد الذي عمل مع الرؤساء عن كثب لترشيد اﻹجراءات واستخدام الموظفين وإكمال انتقال دوائر المجلس إلى مكاتبها الجديدة. |
Je reconstituais le passé de celui qui a fait ça. | Open Subtitles | الذي حيث كان آي. آي كان يجمّع تأريخ الرجل الذي عمل هذا إليها. |
C'est Pinker Rawls qui a fait le coup, mais allez savoir comment. | Open Subtitles | الجحيم، نعم، راولس وردي الذي عمل هو. مع ذلك حصلت عليني بالنسبة إلى كيفية. |
Par exemple, le Gouvernement libanais a lancé le programme national pour la maîtrise du sida, qui a œuvré avec diligence pour promouvoir la diffusion d'informations et la sensibilisation à la maladie et pour éduquer à la prévention les différentes classes sociales et groupes d'âge. | UN | وعليه، أنشأت البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز الذي عمل جاهداً، وما زال، لينشر المعرفة والتوعية عن هذا المرض وتعليم أساليب الوقاية منه لدى جميع الطبقات الاجتماعية، وعند مختلف الفئات العمرية. |
Les membres du Groupe tiennent à remercier le personnel du Secrétariat qui les a aidés, en particulier M. Hideki Matsuno, qui a rempli les fonctions de secrétaire du Groupe. | UN | ويود أعضاء الفريق أن يعربوا عن تقديرهم لما تلقوه من مساعدة من موظفي الأمانة العامة. ويودون إزجاء الشكر على وجه الخصوص إلى هيديكي ماتسونو، الذي عمل أمينا للفريق. |
Il appartenait aux gens qui travaillait dans la mine Mon grand-père y a travaillé jusqu'à sa mort. | Open Subtitles | إنه يعود لملاك المنجم الذي عمل به جديّ حتى مات |
M. William C. Potter, qui siégeait au Conseil consultatif de l'ONU pour les questions de désarmement, a constaté avec satisfaction que les États dans leur ensemble approuvaient en principe l'idée d'une éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, mais a regretté que la concrétisation de cette idée n'avait guère avancé. | UN | بوتر، الذي عمل في المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع للأمين العام للأمم المتحدة، بكون الدول تؤيد، بصفة عامة، التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار من حيث المبدأ، ولكنه أعرب في الوقت نفسه عن شعوره بالإحباط من قلة التقدم المحرز على جانب التنفيذ. |
Je voudrais en même temps rendre hommage à S. E. l'Ambassadeur Insanally, Représentant permanent du Guyana, qui a assumé de façon excellente et exemplaire la présidence de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أثنــي علــى ســعادة السفير إنسانالي، الممثل الدائــم لغيانــا، الذي عمل بطريقة ممتازة ومثالية كرئيــس للجمعيــة العامــة فــي دورتهــا الثامنــة واﻷربعين. |
Ce tableau a été peint par Kim Soo Kyung, qui travaille actuellement en Allemagne. | Open Subtitles | أنت تنظر إلى عمل الفنان الصاعد كيم سوو كيونغ الذي عمل في ألمانيا |
Il est profondément affecté par le décès du Mwalimu Julius Nyerere, tout en renouvelant son attachement à la cause de la paix, qui était celle du Mwalimu. | UN | وعلم المجلس بأسى عميق بوفاة المعلم يوليوس نيريري وهو يجدد في الوقت نفسه التزامه ببذل جهوده لخدمة السلام الذي عمل على تحقيقه. |
La douzième session extraordinaire a été ouverte le lundi 22 février 2012, à 10 h 35, par un représentant du secrétariat qui faisait office de maître de cérémonie. | UN | 2 - افتتح ممثل الأمانة الذي عمل رئيساً للمراسم، الدورة الاستثنائية الثانية عشرة في الساعة 35/10 صباح يوم الاثنين 20 شباط/فبراير 2012. |
L'équipe qui bossait sur le dernier bus travaille dans deux jours. | Open Subtitles | الفريق الذي عمل على الحافلة الأخيرة سيعمل خلال يومين. |