| En bas de l'échelle se trouve, bien sûr, l'adulte qui n'a jamais eu ou qui a perdu un travail et qui ne peut assurer la sécurité de sa famille. | UN | وبالطبع، يقع في أسفل السلم الشخص الراشد الذي ليس له عمل على اﻹطلاق أو الذي فقد عمله ولا يستطيع كفالة أمن أسرته. |
| Bien que conçues dans le contexte de la guerre froide, ces armes continuent d'être maintenues dans un état d'alerte rapide qui a perdu toute rationalité. | UN | وبالرغم من أنه تم تكوينها في إطار الحرب الباردة فإنها ما زالت في وضع التأهب، وهو الوضع الذي فقد منطقه. |
| Le Conseil adresse ses condoléances au Gouvernement danois et à la famille du membre des forces de maintien de la paix des Nations Unies qui a perdu la vie. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الدانمرك وﻷسرة عضو قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الذي فقد حياته. |
| Le Conseil adresse ses condoléances au Gouvernement danois et à la famille du membre des forces de maintien de la paix des Nations Unies qui a perdu la vie. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الدانمرك وﻷسرة عضو قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الذي فقد حياته. |
| 169. Dans le cas de loyers payés à l'avance, le Comité retient le 2 août 1990 comme date de la perte car c'est généralement à ce moment que les requérants n'ont plus pu jouir de la contrepartie des sommes versées au titre du loyer. | UN | 169- وفيما يخص المطالبات المتعلقة بمبالغ الإيجار المدفوعـة مقدماً، يختـار الفريق 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً للخسارة لأنه يوافق عادة التاريخ الذي فقد فيه صاحب المطالبة قدرته على الاستفادة من المبالغ المدفوعة كإيجار. |
| Vous vous souvenez de ce gamin anglais qui a disparu en France ? | Open Subtitles | هل تذكرين ذاك الطفل البريطاني الذي فقد في فرنسا؟ |
| le petit garçon de 10 ans qui a perdu ses parents est aujourd'hui un adulte de 28 ans. | Open Subtitles | لأن الفتى البالغ من العمر 10 أعوام و الذي فقد والديه هو الآن يبلغ من العمر 28 عاما .. |
| Le mec qui a perdu la raison et s'est fait explosé avec la bombe qu'il fabriquait dans son sous-sol ? | Open Subtitles | الرجل الذي فقد عقله وفجر نفسه بقنبلة كان يصنعها في القبو ؟ |
| Mais c'est un homme qui a perdu sa famille et qui se dit qu'il n'a rien à perdre. | Open Subtitles | و لكن هذا هو الرجل الذي فقد عائلته ويشعر انه لا يملك شيئا ليخسره |
| Ou le mec qui a perdu son job et baisé sa demi-soeur ? | Open Subtitles | أو ذلك الشخص الذي فقد وظيفته وضاجع أخت زوجته ؟ |
| Mais vous êtes quelqu'un atteint d'une paralysie hystérique... un patient qui va bien mais qui ne peut plus marcher... ou un patient qui a perdu sa voix... après avoir subi un horrible choc ou après avoir un état de stress extrême, ce qui aurait conduit le trauma. | Open Subtitles | و لكن كما لو كنت شخصا لديه شلل هستيري كالمريض الذي الذي لا يستطيع المشي كالمريض الذي فقد صوته |
| Et celui qui a perdu son caddie a aussi perdu sa veste. | Open Subtitles | و يخبرني أنه أياً كان الشخص الذي فقد عربة تسوق فقد سترته أيضاً |
| Je suis comme ce mec qui a perdu ses cheveux et sa force. | Open Subtitles | اشعر كأنني ذلك الفتى الذي فقد كل شعره و بعدها قد فقد كل قوته سامسون ؟ |
| Mais tout le monde ne parle que du fan qui a perdu sa perruque pendant le match. | Open Subtitles | ولكن ما كان الجميع يتحدث عنهُ هو المشجع الذي فقد باروكتهُ خلال المباراة |
| Un homme qui a perdu sa jambe dans un horrible accident dans une usine. | Open Subtitles | الرجل الذي فقد ساقه في حادث غريب في مصنع |
| Retransmis en direct sur le monde qui a perdu tout ce qui et est maintenant payer regarder que dans le confort d'un fauteuil . | Open Subtitles | تنقل الحياة إلى العالم الذي فقد ذلك و يدفع ليشاهذ كل هذا من الراحة من على كرسي فخم |
| Le flic qui a perdu le dossier, le chef de gang, | Open Subtitles | الشرطي الذي فقد سجل الجريمة, رئيس العصابة, |
| Quant à nous, Représentants permanents de l'Union européenne, nous aimerions également transmettre nos sincères condoléances à notre collègue Nasser Al-Kidwa, Observateur permanent de la Palestine, qui a perdu un Président et un membre de sa famille. | UN | وعلى صعيد شخصي، نود نحن الممثلين الدائمين أن نتقدم بتعازينا القلبية إلى زميلنا ناصر القدوة، المراقب الدائم عن فلسطين، الذي فقد رئيسا، وكذلك عضوا في أسرته. |
| 370. L'allocation pour un enfant qui a perdu son soutien de famille est égale à 15% de la pension de retraite minimale et elle ne doit pas dépasser 1,5 fois la pension de retraite minimale. | UN | 370- وتبلغ نسبة الإعانة المرصودة للطفل الذي فقد معيله 15 في المائة من الحد الأدنى للمعاش التقاعدي، على ألا تتجاوز مبلغ هذه الإعانة 1.5 ضعف الحد الأدنى للمعاش التقاعدي. |
| 159. Dans le cas de loyers payés à l'avance, le Comité retient le 2 août 1990 comme date de la perte car c'est généralement à ce moment que les requérants n'ont plus pu jouir de la contrepartie des sommes versées au titre du loyer. | UN | 159- وفيما يخص المطالبات المتعلقة بمبالغ الإيجار المدفوعـة مقدماً، يختـار الفريق 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً للخسارة لأنه يوافق عادة التاريخ الذي فقد فيه صاحب المطالبة قدرته على الاستفادة من المبالغ المدفوعة كإيجار. |
| C'est le seul message qui a disparu de la ligne d'urgence du FBI. | Open Subtitles | إنه التسجيل الصوتي الوحيد الذي فقد من خط إرشادات الـ(اف-بي-اي) |